It is not well taken, however, and I do not agree.
Но, по-моему, это не убедительно, и я с вами не согласен.
You can try to go over my head if you like.
Можете действовать через мою голову.
Yes.
Да.
You can make it a Party matter as you say.
Можете возбудить этот вопрос в партийном порядке, как вы изволили выразиться.
But I do not agree."
Но я с вами не согласен".
So now Andre Marty sat working over his map at the bare table with the raw light on the unshaded electric light bulb over his head, the overwide beret pulled forward to shade his eyes, referring to the mimeographed copy of the orders for the attack and slowly and laboriously working them out on the map as a young officer might work a problem at a staff college.
А сейчас Андре Марти сидел над картой за непокрытым столом, и электрическая лампочка без абажура освещала его голову в огромном берете, сдвинутом на лоб, чтобы защитить глаза от резкого света, и он то и дело заглядывал в экземпляр размноженного на восковке приказа о наступлении и медленно, старательно, кропотливо разбирал приказ по карте, точно молоденький офицер, разбирающий тактическую задачу в военном училище.
He was engaged in war.
Война поглощала его целиком.
In his mind he was commanding troops; he had the right to interfere and this he believed to constitute command.
Мысленно он сам командовал войсками; он имел право вмешиваться в работу штаба, а по его мнению, это и значило командовать.
So he sat there with Robert Jordan's dispatch to Golz in his pocket and Gomez and Andres waited in the guard room and Robert Jordan lay in the woods above the bridge.
И он сидел так с донесением Роберта Джордана в кармане, а Гомес и Андрес ждали в караульном помещении дальнейших событий, а Роберт Джордан лежал в лесу над мостом.
It is doubtful if the outcome of Andres's mission would have been any different if he and Gomez had been allowed to proceed without Andre Marty's hindrance.
Вряд ли результаты путешествия Андреса были бы другими, если бы Андре Марти не задержал его и Гомеса и они вовремя выполнили бы свою задачу.
There was no one at the front with sufficient authority to cancel the attack.
На фронте не было лиц, облеченных достаточной властью, чтобы приостановить наступление.
The machinery had been in motion much too long for it to be stopped suddenly now.
Машина была пущена в ход слишком давно, и остановить ее сразу было невозможно.
There is a great inertia about all military operations of any size.
Во всех крупных военных операциях действует большая сила инерции.
But once this inertia has been overcome and movement is under way they are almost as hard to arrest as to initiate.
Но как только эту инерцию удается преодолеть и машина приводит в движение, остановить ее почти так же трудно, как было трудно пустить ее в ход.
But on this night the old man, his beret pulled forward, was still sitting at the table with his map when the door opened and Karkov the Russian journalist came in with two other Russians in civilian clothes, leather coats and caps.
Но в этот вечер, когда пожилой человек в надвинутом на глаза берете все еще сидел за картой, разложенной на столе, дверь отворилась, и в комнату вошел русский журналист Карков в сопровождении двух других русских, которые были в штатском - кожаное пальто и кепи.