They were both looking over Marty's shoulder at the map and occasionally making a remark to each other in their own language.
Они смотрели через плечо Марти на карту и время от времени переговаривались на своем языке.
Marty and Karkov spoke French after the first greeting.
Марти и Карков после первых приветствий перешли на французский.
"It is better not to get facts wrong in _Pravda_," Marty said.
- Для "Правды" факты лучше не путать, - сказал Марти.
He said it brusquely to build himself up again.
Он сказал это резко, чтобы как-то оборониться против Каркова.
Karkov always punctured him. The French word is _degonfler_ and Marty was worried and made wary by him.
Карков всегда "выпускал из него воздух" (французское degonfler), и Марти это не давало покоя и заставляло быть настороже.
It was hard, when Karkov spoke, to remember with what importance he, Andre Marty, came from the Central Committee of the French Communist Party.
Когда Карков говорил с ним, трудно было удержать в памяти, что он, Андре Марти, послан сюда Центральным Комитетом Французской коммунистической партии с важными полномочиями.
It was hard to remember, too, that he was untouchable.
И трудно было удержать в памяти, что личность его неприкосновенна.
Karkov seemed always to touch him so lightly and whenever he wished.
Каркову ничего не стоило в любую минуту коснуться этой неприкосновенности.
Now Karkov said,
Теперь Карков говорил:
"I usually correct them before I send them to _Pravda_, I am quite accurate in _Pravda_.
- Обычно я проверяю факты, прежде чем отослать сообщение в "Правду". В "Правде" я абсолютно точен.
Tell me, Comrade Marty, have you heard anything of any message coming through for Golz from one of our _partizan_ groups operating toward Segovia?
Скажите, товарищ Марти, вы ничего не слышали о каком-то донесении, посланном Гольцу одним из наших партизанских отрядов, действующих в районе Сеговии?
There is an American comrade there named Jordan that we should have heard from.
Там сейчас один американский товарищ, некто Джордан, и от него должны быть известия.
There have been reports of fighting there behind the fascist lines.
У нас есть сведения о стычках в фашистском тылу.
He would have sent a message through to Golz."
Он должен был прислать донесение Гольцу.
"An American?" Marty asked.
- Американец? - спросил Марти.
Andres had said an _Ingles_.
Тот сказал - Ingles.
So that is what it was.
Так вот в чем дело.
So he had been mistaken.
Значит, он ошибся.
Why had those fools spoken to him anyway?"
И вообще, зачем эти дураки заговорили с ним?
"Yes," Karkov looked at him contemptuously, "a young American of slight political development but a great way with the Spaniards and a fine _partizan_ record.
- Да. - Карков посмотрел на него презрительно. -Молодой американец, он не очень развит политически, но прекрасно знает испанцев и очень ценный человек для работы в партизанских отрядах.