Читаем По расчету (СИ) полностью

Щёки Чарли пылали, в горле стоял ком, и юноша чувствовал, что готов расплакаться. Уильям прижимал его к себе столь крепко, что вскоре омега с отвращением ощутил нечто твёрдое, что касалось его живота, к счастью, сквозь множество слоёв одежды. Даже для такой невинной овечки, каковой был Чарли, не составило труда догадаться о том, что это было, и он, не заботясь уже о гласности, размахнулся, чтобы ударить графа по лицу, когда каким-то чудом между ними как из воздуха материализовался бледный от гнева и ненависти Картер.

– Убери от него руки, грязное животное. Не смей его трогать. Никогда. Слышишь?

Воспользовавшись появлением Картера, Чарли вырвался из цепких рук графа и бросился прочь из зала.

– Как ты, недоносок, смеешь мне указывать? – поинтересовался Уильям, пепеля взглядом младшего брата. – А ну иди сюда, нам следует поговорить.

Граф ухватил Картера за рукав камзола и потащил в коридор, туда, где никто не мог их услышать.

– Слушай меня, ублюдок. Если ты ещё хоть раз сунешь свой длинный нос в мои дела, весь Лондон узнает о том, что младший брат и секретарь герцога Ратленда путается с альфой. О, ты думал, я не знаю о твоих интрижках? Безмозглый идиот. Так вот, ты уяснил? Я ославлю тебя и Теобальда на всю Империю, и ты ничего не сможешь поделать. Так что лучше тебе не соваться ко мне. Тогда ты сможешь дальше хранить свою постыдную тайну.

Картера было не так-то просто напугать, и он иронически взглянул вниз.

– Ты-то свою, я смотрю, не скрываешь. Ты подумал о том, что тебя могли видеть сейчас? Как ты волочишь меня куда-то в коридор с копьём наперевес?

– Но мы-то с тобой знаем, кто причиной моего состояния. Омега, а не альфа, – Уильям не пытался скрыть своего возбуждения и даже не стеснялся его.

– Мы-то знаем. А те, кто тебя видел, не знают. Не боишься, что о тебе пойдёт та же молва, что и обо мне?

Уильям с присвистом выдохнул. Как и Теобальд, он был намного выше и шире в плечах своего младшего брата, но сейчас эта разница терялась: невысокий худой Картер смотрел на графа с видом победителя, а тот замер как истукан в нелепой позе, выдававшей испуг, и не смел вздохнуть.

– Ага, я так и знал, что ты ни о чём не думал, когда волок меня сюда в таком… – Картер усмехнулся, – взволнованном состоянии. Ну что же, расхлёбывай.

Он вышел, а Уильям остался стоять в тёмном коридоре – униженный, напуганный и обозлённый.

***

Победоносный вид Картера скрывал за собою отчаяние и сковывающий тело страх. Мужчина изначально воспринял угрозу Уильяма всерьёз, однако теперь, когда он вышел победителем из этой словесной пикировки и тем самым унизил графа, не осталось никаких сомнений, что мерзавец исполнит своё обещание.

Ужас перед угрозой брата лишал Картера всякого мужества и, кажется, сковывал волю. Однако альфа взял себя в руки и направился к Чарли, который, несомненно, сейчас был ещё более напуган и подавлен.

Постучав в дверь и не дождавшись ответа, Картер заглянул в комнату и увидел Чарли, горько рыдавшего на плече у рыжего омежки, приехавшего с Уильямом. Картер кашлянул, и юноши заметили его.

– О, Картер, спасибо! – от избытка чувств Чарли бросился ему на грудь и прижался крепко, доверчиво, как дитя к отцу.

– Ну-ну, мой друг, не плачьте. Успокойтесь. Вот так, вытрите слёзы. Садитесь.

Чарли послушно сел. Причёска его растрепалась, крупные локоны обрамляли лицо, белые цветы, прихотливо выбившиеся из прядей, придавали ему вид лесного эльфа. Напуганный, с заплаканным бледным лицом, он был прекрасен и жалок одновременно, и сердце Картера сжалось от сострадания.

– Прошу прощения, – мужчина повернулся к рыжему омеге. – Мы с вами не знакомы. Я Картер, младший брат Теобальда и Уильяма.

– Я Доминик. Секретарь графа.

– Что же, я – секретарь герцога. Стало быть, мы с вами коллеги.

– Что вы, – Доминик простодушно улыбнулся. – Вы дворянин, а я крестьянин. Мы с вами не ровня.

– Старый герцог Ратленд был моим отцом, да. Но второй мой отец много лет протирал пыль на картинах в этом доме. Я сын простого слуги. Так что не говорите, что мы с вами не ровня. Это неправда.

– Как вам будет угодно, – Доминик вновь улыбнулся.

– Итак, Чарли. Я знаю, что вам неприятно будет об этом говорить, но, к сожалению, придётся. О том, что произошло на балу, необходимо знать Теобальду. Мы сейчас же отправимся к нему, и вы расскажете ему обо всём.

– Ах, Картер… Мне так не хотелось верить в то, что я слышал о графе. Я до последнего надеялся, что в нём есть хоть толика благородства. Однако я ошибся. Этот мерзавец… этот… – Чарли закрыл лицо руками и заплакал. – Но они так похожи… Мне было страшно. Их лица почти одинаковы, и я привык видеть на этом лице добрую улыбку. Но Уильям так смотрел на меня и делал такие вещи… Картер, как так можно?

– Не плачьте. Вы в доме Тео, он рядом, защитит вас и не даст в обиду. Идёмте, Чарли, идёмте к нему.

– Бал ещё в самом разгаре. Он с гостями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Апостолы
Апостолы

Апостолом быть трудно. Особенно во время второго пришествия Христа, который на этот раз, как и обещал, принес людям не мир, но меч.Пылают города и нивы. Армия Господа Эммануила покоряет государства и материки, при помощи танков и божественных чудес создавая глобальную светлую империю и беспощадно подавляя всякое сопротивление. Важную роль в грядущем торжестве истины играют сподвижники Господа, апостолы, в число которых входит русский программист Петр Болотов. Они все время на острие атаки, они ходят по лезвию бритвы, выполняя опасные задания в тылу врага, зачастую они смертельно рискуют — но самое страшное в их жизни не это, а мучительные сомнения в том, что их Учитель действительно тот, за кого выдает себя…

Дмитрий Валентинович Агалаков , Иван Мышьев , Наталья Львовна Точильникова

Драматургия / Мистика / Зарубежная драматургия / Историческая литература / Документальное