Читаем По следам «Персидских мотивов» Сергея Есенина полностью

Тем временем, Есенин закончил читать свои стихи. Наступила пауза, затем раздались бурные аплодисменты. А он направился к Айседоре, открывшей перед ним свои объятия. Она присела на софу, а Есенин опустился перед ней на колени. Она нежно гладила его светлые кудри и сказала по-русски:

– За-ла-та-я га-ла-ва.

Это было настолько неожиданно для окружающих, что наступила немая сцена. Всем было известно, что Дункан не знает ни одного слово по-русски. Затем она склонилась и поцеловала его в губы. И еще, как вспоминал Анатолий Мариенгоф в своем «Романе без вранья», восхищенно глядя на Есенина, повторяла два слова: «Ангел» и «Чёрт». И вполне возможно, что это были единственные слова, которые она знала на русском языке. Но именно здесь, в студии-мастерской Георгия Якулова родились слова эти: «За-ла-тая га-ла-ва», «Ангел!», «Щёрт!»… И отсюда пошли они гулять по всему миру, создавая все новые и новые легенды о великой любви Актрисы и Поэта.

Так началась история любви великой танцовщицы и великого поэта. Есенину было 26 лет, Дункан – 44 года. Она переживала закат своей славы и красоты. Но еще была хороша собой и выглядела моложе своих лет. Она была талантливой и избалованной артисткой, человеком страстным, увлекающимся и трепетным. Таким же талантливым, страстным, влюбчивым и отчаянным был и Сергей Есенин. «Ангел» и «Чёрт» – говорила о нем Айседора. Вскоре Есенин переехал на Пречистенку, в особняк Айседоры.

Есенин говорил только по-русски, а Айседора знала лишь несколько слов, хотя и владела несколькими европейскими языками. Но они отлично понимали друг друга, ибо настоящая любовь не знает преград. Она любила его страстно, и он отвечал ей тем же. Любовь огненная, обжигающая, граничащая с ненавистью. Любовь и ненависть! Есенин устраивал сцены ревности, порой занимался рукоприкладством. Она все сносила, потому что очень его любила. Он же не мог вырваться из ее объятий. А может быть и не очень этого хотел. Но перемену его настроения, Айседора, как женщина, заметила сразу. И решила увезти Сергея за границу, в Европу и Америку, чтобы показать ему, как прекрасен этот мир, и изменить его настроение.


Впрочем, идея выезда за границу с целью завоевания Запада своей поэзией у Сергея Есенина возникла еще год назад, в марте 1921 года, когда он обратился к Луначарскому с просьбой помочь ему получить разрешение на поездку в Берлин для организации там издания его книг, а также книг близких к нему поэтов. И такое разрешение он получил. Может быть, поэтому Есенин легко согласился на эту поездку, а Айседора хотела тем самым сгладить возникшие между ними противоречия, а заодно и отвлечь его от дружков-собутыльников, не оставлявших его в покое и пропадавших на Пречистенке. Но тогда она еще не понимала, что истинный мир Сергея Есенина – это его поэзия, его Родина – Россия с ее полями, лугами и реками. И эффект, в конечном итоге, оказался обратным.

В мае 1922 года Есенин и Дункан зарегистрировали свой брак и уехали за границу. Денег на балетную школу не хватало, и Айседора решила возобновить платные выступления. Есенин же решил использовать эту поездку для рекламы своего творчества и получения новых впечатлений. Персия на два года была забыта.


А. Дункан и С. Есенин. Берлин, 1922 год.


Полгода супружеская пара путешествовала по Европе. Они побывали в Германии, Франции, Италии. Затем на пароходе «Париж» прибыли в Америку. Они посетили Нью-Йорк, Чикаго, Индианаполис и еще ряд городов Америки. Айседора окунулась в знакомый круг общения, забыв о том, что Есенин оказался в чужом для него мире, где он сильно чувствовал свое одиночество. Его вдохновение осталось в России, и он почти ничего не написал за все время поездки. Его стихи там никому, за редким исключением, не были нужны.

Дункан же наоборот – была, как рыба в воде. И после каждого громкого выступления представляла своего мужа, как «второго Пушкина». А Есенин ревновал ее к мировой славе, которая была у Дункан, но не у него. Он не смог смириться с тем, что его воспринимают мужем великой Айседоры, и это было причиной постоянных скандалов, причем не только семейных, но и публичных. Так путешествие на Запад стал началом конца в их отношениях. И поэт глушил свою боль вином, устраивал дебоши. Да и Дункан, порой, устраивала Есенину сцены ревности от взгляда, брошенного им в сторону другой женщины. Несмотря на всепоглощающую страсть, они не могли спокойно быть вместе. Постоянные ссоры, драки, брань, слезы и бурные примирения выматывали обоих. Есенин не раз пытался уйти от Айседоры, но любовь возвращала его обратно.


С. Есенин и А. Дункан на пароходе “Paris” во время путешествия в США.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Арийский миф в современном мире
Арийский миф в современном мире

В книге обсуждается история идеи об «арийской общности», а также описывается процесс конструирования арийской идентичности и бытование арийского мифа как во временном, так и в политико-географическом измерении. Впервые ставится вопрос об эволюции арийского мифа в России и его возрождении в постсоветском пространстве. Прослеживается формирование и развитие арийского мифа в XIX–XX вв., рассматривается репрезентация арийской идентичности в науке и публичном дискурсе, анализируются особенности их диалога, выявляются социальные группы, склонные к использованию арийского мифа (писатели и журналисты, радикальные политические движения, лидеры новых религиозных движений), исследуется роль арийского мифа в конструировании общенациональных идеологий, ставится вопрос об общественно-политической роли арийского мифа (германский нацизм, индуистское движение в Индии, правые радикалы и скинхеды в России).Книга представляет интерес для этнологов и антропологов, историков и литературоведов, социологов и политологов, а также всех, кто интересуется историей современной России. Книга может служить материалом для обучения студентов вузов по специальностям этнология, социология и политология.

Виктор Александрович Шнирельман

Политика / Языкознание / Образование и наука
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука