Читаем По сусекам… полностью

Опуская глаза пред людьми.

Бедолаг прошибало как током,

Молча шли, громыхая костьми.

Прикоснувшись губами к порогу,

Шли к погосту проведать родных.

Их, прошедших такую Дорогу,

Сторонились словно чумных.

Неизвестно где было больнее,

Среди ЗЭКов, конвоя, собак?

Но на воле кусали сильнее,

Лишь спасало, что ты не слабак.

…Годы шли, для кого-то летели

И вожди эстафету несли.

Времена те давно отшумели,

Многим доброе имя спасли.


…Поклонился бы стойким тем людям,

Тем, кого не смогли извести.

Тем, кого никогда не забудем,

Только памятник где мне найти?!


Посвящается Васильеву Н.М.


Светит гильза от снаряда,

Из бинта в ней фитилёк.

А солдату много ль надо?

Отдохнуть хотя б часок.


Там в блиндажном полумраке,

Меж Смоленском и Москвой.

Передышка от атаки,

Снится им земной покой.


Может Мамка с пирогами,

Иль девчоночка с косой.

Речка с лесом и лугами,

Иль хлеба блестят росой.


Гыр-гыр-гыр во сне татарин,

Улыбаясь во всю ширь.

Смелый, сильный волжский парень,

В гимнастёрочке до дыр.


А сержант Васильев Коля,

С Подмосковных Озеров.

Что-то пел про нашу долю,

Наложив в буржуйку дров.


…Фитилёк на автоматы,

Бросил тень, как чёрный птах.

И придут теперь солдаты,

К своим близким лишь во снах.


Тысячи жизней на камне


Нахмурилось небо в печали,

Расплакавшись мелким дождём.

В скорби берёзы молчали

Июньским памятным днём.


Как капельки крови гвоздики

На мрамор холодный легли…

Мы помним Ваш Подвиг Великий!

Мы Вам поклониться пришли!


Тысячи жизней на камне

Вырублены алфавитно,

По традиции стародавней –

Просто и самобытно.


По этой земле, где военщина

Проехала просто жуткая,

Нас провожала женщина

Отзывчивая и чуткая.


Как и мы, голову' склоняла,

Порою про зонт забывая.

Как никто она нас понимала,

Хоть при должности, но живая!


…Мы вернёмся к этим берёзам,

Их не вырвать из нашей души.

Будешь пьяным или тверёзым

Ты навечно их в память впиши!


Это я не вернулся от Боя (подражание)


Почему все не так? Вроде все как всегда:

То же небо и всё без обмана,

Тот же лес, тот же воздух и та же вода,

Только нет уже с нами Степана.


Мне теперь не понять, кто же прав был из нас

В наших спорах без сна и покоя.

Мне не стало хватать его только сейчас,

Когда он не вернулся от Боя.


Он молчал невпопад и не в такт подвывал,

Он ведь думал совсем про другое,

Он мне спать не давал, он с восходом вставал,

А вчера не вернулся от Боя.


То, что пусто теперь, – не про то разговор,

Вдруг заметил я – нас было двое.

Для меня будто ветром задуло костер,

Когда он не вернулся от Боя.


Нынче вырвалась, будто из плена, весна,

По ошибке окликнул его я:

– Стёпа, шмон! – А в ответ – тишина:

Он вчера не вернулся от Боя.


Наши псы не оставят в беде,

Даже павшие – как часовые.

Отражается небо в лесу, как в воде,

И деревья стоят голубые.


На веранде нам места хватало вполне,

Нам и время текло для обоих.

Все теперь одному. Только кажется мне,

Это я не вернулся от Боя.

Юрию Макарову

(Липецкому поэту и Другу)


Много вышло известных поэтов

И писателей с этой земли,

Но воспеть Становое при этом

Не хотели, – сиречь не смогли?!


Лишь один среди них Буревестник,

Что ни слово иль песнь – то шедевр!

Он от Бога, поверьте, словесник,

Всё острее и чувственней нерв!


Он в стихах свою землю родную

Словно в зыбке дитя бережёт.

Я читаю его и ревную,

Как Макаров никто не споёт!


Я посвящаю эти строки


Я посвящаю эти строки

Той радости, согревшей мою душу,

Той нежности, прощающей пороки,

И чей покой сердечный не нарушу.


Четыре раза это счастье приходило,

Четырежды спасало – окрыляло.

И чувство мужества однажды породило

И с каждым годом только подкрепляло.


Не сразу понял, что я истинный богач,

Богатством тем делиться не хотелось.

Но счастье это, как ты не занач,

Оно в душе другого разгорелось.


Я посвящаю своим детям эти строки,

Они моя от Господа награда!

Они всей жизни лучшие уроки

И с возрастом, конечно же, отрада.


Собрать всех вместе…

(Посвящается всем

моим Одноклассникам)

40 лет – немалый срок!

Пролетели словно ветер

Был последний наш урок

И прощальный хмельной вечер…


Куда Друзья вы разбрелись?!

В какие дали разбросало?!

Семьёй не раз обзавелись…

И по живому Вас кромсало…


Сменили дюжину профессий?

Страну, а может даже пол?

И пару – троечку конфессий.

Простите за простой глагол!..


Судить никто не дал мне право,

Хочу узнать лишь я чуть-чуть -

Как жизнь сложилась у соседки справа

Не очень если – огорчусь!


Нет, не мудрее я с годами,

А просто школа – это Мир!

В котором счастье за горами

И одноклассник не кумир…


Увидеть Вас – седых и тучных,

Поржать до слёз, всплакнуть в рукав.

Погрезить о годах нескучных

На всех эмоций расплескав!


…Я понимаю – нереально

Собраться столько лет спустя.

Но мысль толкнула гениально -

И загорелся не шутя!


…Пришлите мне отдельно фото -

Неважно профиль ли, анфас.

А дальше всё моя забота -

Опять собрать всех вместе нас!


Уголок Долинска

Пройдусь по Пионерской,

Сверну на Комсомольскую

И на Октябрьской улице

Я к Чехову приду

Здесь виден храм на взгорочке

Как солнышко на полочке!

Гуляющие парочки

И детский "перезвон".

У Долинска есть много мест

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи