Читаем По сусекам… полностью

По порядку: Горбыль – это не отходы деревообработки, а просто самец горбуши, у которого во время нереста в речке вырастает огромный жировой горб; Сечка – не крупа и не каша – это орудие рыбной ловли на лососёвых. Состоит из крепкой лески Жилка и тройника с грузом; Кошка – не домашняя милашка, а тоже как Сечка орудие браконьерского лова лососей. Выглядит устрашающе. Как правило изготавливали Кошку из 3-4 остро заточенных гвоздей, изогнутых под крючок и скреплённых проволокой или заливалась свинцом; Путанка – тоже часто используется браконьерами – это сеть с ячеёй под лосось, названа так за способность намертво запутывать рыбу; Тампон – не штучка для девушек, но к ним имеет отношение. Наживка для ловли разнообразной хищной рыбы, такой как Сима, Голец, Кунджа, Краснопёрка и др. Какая здесь связь с девушками спросите Вы? Всё прозаично – рыбаки готовят Тампоны из женских колготок. Заворачивают размороженную свежую икру горбуши в светлого или красного оттенка колготки. Кладут примерно чайную ложку. Затем ниткой же капрона обматывают этот шарик с икрой и отрезают. Тампон готов и отправляется в холодильник до рыбалки; Забойка – с детства не понимал почему это место назвали таким страшным словом. Никого там не забивали. Место на нерестовой реке, как правило далеко в верховьях. Представляет из себя (в советские времена) частокол из толстых лиственниц, которые довольно высокие и не дают рыбе пройти вверх по течению. Она скапливается в искусственной заводи, где её и отлавливают сачком работники рыборазводного завода. "Доят" самок в специальные контейнеры, затем туда же "доят" самцов. Рыбу сразу же отпускали, хотя смысла в этом не было – всё равно она погибала. Отступление – сейчас уже не отпускают.

Пацанами мы после рыбалки бывало варили уху из мелочёвки, а некоторые любители запекали Семидыра в лопухах. Не все скажу ценили, а зря – деликатес! Семидыр по-сахалински, а по науке Минога. Эта рыба, похожая на змею бывает речной – небольшая и юркая и морской – крупная длинная (до метра). И та и другая удерживают себя присасываясь к речным камням, а вдоль тела в передней части вместо жабер по семь отверстий с каждой стороны, отсюда и название. Морской Семидыр обычно идёт на нерест в реки Сахалина вместе с горбушей. Но в последние годы что-то не видно даже речных. Видать совсем плохо с экологией стало на Острове!

Не поймёт приезжий из Рязани или Липецка о чём идёт разговор у местных, если они упоминают слова Тёшка и Ястык. А словечки -то вкусные! Тёшка это брюшко лососёвых рыб, солёное, копчёное или жареное лакомство. Ястык – плёнка, внутри которой созревает икра лососёвых. После недолгого пребывания в пресной воде, когда икра резко набирает размер – Ястык сходит и икра буквально льётся из рыбы.

Выше я рассказывал о словах употребляемых в путину, то есть в период массового хода лососёвых на нерест. И как-то подзабыл о Серебрянке. Нет это не краска, – это лосось, который зашёл на нерест в речку и ещё не успел "переодеться" в брачный наряд. Сияет и переливается серебром, оставляя драгоценные чешуйки на руках рыбака и покупателя.

Как не упомянуть жадного и хитрого Мартына, так рыбаки и жители приморских посёлков прозвали птицу Баклан.

Завершая рыбацко – гастрономическую тему положу вишенку на торт – Пятиминутка. В данном случае ни на грамм не совру, если скажу, что вкуснее и нежнее, чем икра Пятиминутка не может быть икры вообще! От слова – вообще! Будь она куплена в дорогущем бутике в Москве, Нью-Йорке, Токио или на рыбном рынке Южно-Сахалинска – не важно. Дело в том, что Пятиминутка готовится из свежевыловленной рыбы, желательно горбуши или Симы. Готовить сие блюдо не сложно, просто надо знать как. А не отведать её побывав на Острове – считайте, что прокатились зря!


Поднебесная видимо из-за близости тоже внесла свой вклад в речь сахалинцев. В просторечии Вас запросто могут пригласить почифанить на Фанзу. Оказывается Вас хотят угостить обедом на даче. Чифанить от китайского – Чифан, т.е. кушать. Ну а фанза понятно – простенькое жильё у них же, у соседей.

Ну вот я и дошёл до самого популярного и вовсе неизвестного словечка на Материке – Богодул. Гадай не гадай ничего не получится, пока местные не объяснят. Богодул это спившийся, опустившийся человек. Слово прижилось ещё с царских, каторжанских времён. Есть местная легенда, что оно якобы произошло от взаимоотношений церкви и местных пьяниц. Святые отцы нанимали пьяниц за вино сдувать пыль с икон, дабы не осквернять святые лики тряпкой. Вот отсюда и Богодул. А что, очень похоже на правду.

"Лучше гор могут быть только горы", пел Владимир Высоцкий. И если туристу захочется забраться куда-нибудь повыше на Сахалине он их не найдёт. Вернее так – возвышенности есть, но называются они Сопки, а их вершины Пик. Самые высокие и известные на Острове – Пик Чехова и пик Коммунизма.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи