Читаем По сусекам… полностью

Не могу сказать пробует ли хотя бы на вкус нынешняя молодёжь дары островного леса, которые не купишь ни на рынке, ни в магазине, ведь заокеанских соблазнов сейчас тьма. А в наше время и взрослые любили порадовать себя сочной пахучей Пучкой – тот же Борщевик, но съедобный и многие пацаны 70-х наверное помнят как обжигательно было послевкусие на губах, они даже опухали.

Лупили Кислицу и стебли душистой дикой морковки. Кислица – это сахалинская гречиха, вырастающая до гигантских размеров.

Произнеси любого возраста сахалинцу слова Орляк и Осмунд и вам расскажут много чего интересного об этих видах съедобного папортника. О том как вкусно его (особенно Осмунд) готовят местные корейцы, да и остальные уже научились. В советские времена на Сахалине под управлением рыбкоопов был организован масштабный сбор этого дикороса местным населением повсеместно для экспорта в Японию. Туда он отправлялся в засоленном виде. И продавался в ресторанах за безумные деньги.

Невозможно пройти мимо фантастически в большинстве своём, очень вкусных блюд местной корейской кухни из местных же растений.

Они бывают острыми и не очень, дела вкуса. Чимча или печатное название Ким-чи, – китайская капуста, приготовленная особым способом вызывает восторг у всех приезжих. Её жалкие реплики пытаются втюхать ничего не понимающим в этом жителям больших городов. Самое удивительное, как корейцы умудрились сохранить семенной фонд даже после войны?! Ведь этой культуры не было в России вообще. Маш -Маш или в народе червячки – пророщенное семя подвида сои. Ну очень вкусно и питательно.

Вообще о растительной корейской кухне можно говорить бесконечно, но я о редких сахалинских словечках.

Пардон! Придётся вернуться к корейцам, вернее к Кидяну. Это не фамилия армянина, – это блюдо из собачатины. И поверьте, прежде чем кривить рот и сглатывать потуги рвоты – попробуйте, реально оближите пальчики.

Как не вспомнить Пян-се – национальное корейское блюдо. А попросту очень вкусный пирожок на пару. Классический с мясом и Чимчёй.

Те, кто уехал с Острова так и не могут без местных словечек. Маленькое отступление – Материк, местное слово, означающее просто материковую часть страны. Я всегда недоумевал – на каком основании хабаровчане и приморцы пользуются этим словом? Они же не на острове. Так вот уехавшие в магазинах спрашивают Куксу (Кук-си), продавцы округляют глаза не понимая, что это всего лишь лапша быстрого приготовления.

Ну раз я "мягко" от флоры перешёл к фауне можно поговорить о рыбе и рыбалке. Как без этого на Острове?!

Я сам и мои дети так и не привыкли к слову креветка – Чилим скажет вам сахалинец. В понимании островитян креветка это что-то большое и морское, в некоторых озёрах Сахалина водится нежнейший чилим, младший брат креветки. Он настолько доступен, особенно на озере Бюссе, что его ловят по колено в воде даже мальчишки.

Услышите на острове слово Трубач или Гребешок – глотайте аппетитную слюну. Гребешок в горчичном соусе – деликатес! Эти моллюски очень популярны на Сахалине.

Ну откуда на Материке знать что такое Сима? А это самая вкусная, к тому же не промысловая рыба отряда лососёвых. Очень нежная в любом виде и лучшая награда рыбаку в период нереста.

Представим, захотел гость Острова полакомиться свежей мойвой, пожарить её из размороженного брикета по привычке. А его в магазине не понимают – Какая мойва? Может Уёк? Приезжий смущается от такого почти матерного слова. Но его успокоят и даже подскажут, что по сезону можно совершенно спокойно, не нарушая закона буквально руками насобирать свежего Уйка вдоль побережья от села Советское до посёлка Взморье. Уёк нерестится и питается у самой кромки прибоя и при хорошей волне и приливе его в великом множестве выбрасывает на берег. Для сахалинцев это дар природы, которым никто не брезгует. Единственный минус такого подарка – сколько не промывай Уёк, добытый таким способом, песок будет скрипеть на зубах. В жабры наверно набивается.

Горбыль, Сечка, Жилка, Кошка, Тампон, Путанка, Забойка – эти слова понятны каждому сахалинцу, так как напрямую связаны с рыбой и рыбалкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чревовещатель
Чревовещатель

Ксавье де Монтепен — популярный французский романист, автор многочисленных бестселлеров XIX века. За долгие годы литературного творчества Монтепен заслужил славу тонкого психолога и великолепного мастера слова.«Чревовещатель» — остросюжетный детективный роман, в котором головокружительная интрига соединяется с неожиданной развязкой.В замке близ нормандского городка Рошвиль совершено зверское преступление. Власти городка в замешательстве. Из Парижа приезжает знаменитый сыщик Жобен, успевший прославиться своим чутьем. Подозрения падают на чревовещателя по прозвищу Сиди-Коко, прибывшего в город вместе со своей бродячей труппой. Однако на допросе выясняется нечто, что приводит в недоумение даже гениального сыщика…

Данил Андреевич Тид , Демид Александрович Годлевский , Ксавье де Монтепен , Наталья Коненя

Фантастика / Классический детектив / Юмористические стихи, басни / Современная проза / Историческая фантастика
Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи