— Не отгораживайтесь от сына, Стоун, — мой голос самой мне показался сиплым и плаксивым, — иначе он будет думать, что не нужен никому на этом свете. И не говорите о матери. Ни к чему это ему сейчас. Я точно знаю. Это невыносимо — знать, что ты лишний для своей семьи. Знать, что ты ненужный и тебя выбросили. Жить и знать, что, кроме тебя, в этом мире тебя же никто не защитит и не поддержит.
Мужчина как-то странно глянул на мою руку, сжавшую его пальцы. На его лице отразилась какая-то непонятная мне эмоция. То ли удивление, то ли облегчение. Я была слишком взволнована, чтобы задуматься над этим.
— Мисс…
— Но Каэл не один, — шмыгнув носом, продолжила я. — У него есть вы. Ваша забота и поддержка. Не отмахивайтесь от него. Ведь вы же его любите?
— Люблю, — твердо заявили мне, пристально глядя в глаза.
От этого взгляда стало неловко. И я вспомнила, как странно веду себя, хватая представителя власти за руки и почти прижимаюсь к нему под прикрытием густых ветвей. Я хотела убрать руку, но мне не позволили, перехватив инициативу. Теперь сильные пальцы сжимали дрожащие мои. Вызывая непонятные и пугающие чувства в душе.
— Так покажите это, — отворачиваясь, шепнула я. — Дайте понять, что он не просто часть интерьера или потомок знатного рода!
Я не стала вырывать руку из рук Стоуна. Это всего лишь сон. Мир-иллюзия. Здесь можно нарушать законы и творить глупости. Я позволю себе это безумие. Одно маленькое сумасшествие в мире, которого нет.
— Я показываю это! — хмуро заявили мне. — Я стараюсь.
— Плохо стараетесь, — язвительно заявила я.
Прежняя я все же вернулась из неожиданного отпуска. Язвительность и чувство юмора надежно поддержали меня в момент, когда я была не в себе.
— Боюсь, мисс, за годы моей развеселой работы я стал похож на каменную статую, — неловко усмехнулся Стоун.
— Так переборите себя, — все же высвободив руку, предложила я. — Сходите куда-нибудь.
— Мы ходили в музей, — Стоун нахмурился.
То ли от умственного напряжения, то ли из-за моего поступка.
— Стоун, — рявкнула я, — в мяч с ним поиграйте! В цирк сходите.
Стоун задумался. Потом кивнул, словно соглашаясь с моим советом. А потом, неожиданно для меня, сменил позу, став напротив, упираясь руками в ствол дерева по обе стороны от меня. А я осталась стоять на месте, став пленницей.
— Мисс, а вы пойдете с нами? — заглянув мне в глаза, уточнил инквизитор.
Я ответила не сразу. Он стоял слишком близко и мне впервые за долгие годы стало неловко и жарко от такого общения. Пускай и с врагом. Пускай и во сне.
— Что? — хихикнула я. — Стоун, я сама не особо знаю, как ладить с детьми.
Он тоже улыбнулся, медленно и чарующе. Он никогда так не улыбался. Он никогда не улыбался вообще. Только кривил губы в пародии на улыбку. А она ему идет. Улыбка. Черты лица изменились и стали мягче, словно я в конце беседы сорвала маску с незнакомца. И меня эта перемена поразила. Своей неожиданностью и тем, как нервно трепыхнулось в груди сердце от этой улыбки.
— Видите, мы оба не особые знатоки этой темы, — произнес инквизитор. — Но, может, наших общих знаний хватит на одного маленького мальчика?
— Хорошо… — отводя взгляд в сторону, усмехнулась я. — Но только потом не жалуйтесь.
— Не буду.
— И Зори нужно будет взять, — встрепенулась я. — Он точно знает про карусели все!
В ответ Стоун кивнул. Все так же стоя ко мне слишком близко и улыбаясь своей непривычно обаятельной улыбкой. И я, к своему стыду и ужасу, ответила на эту улыбку. Почему мне кажется, что после этого сна я не смогу проснуться и жить как прежде?
ГЛАВА 19
Сколько мы вот так простояли, глядя друг другу в глаза? Не знаю. Может, секунду, а может, и час. Знаю лишь, что не хотела отводить взгляд и просыпаться не хотела. Никогда. Там, в далекой реальности, мы снова будем врагами, которых свела работа. А здесь, сейчас между нами рождалось что-то новое, хрупкое и беззащитное. Волшебное чувство в волшебном мире, которого нет… Здесь мы оба можем быть теми, кем захотим.
Шелест листвы стал громче, упругие ветви покачивались и скрипели под порывами усиливающегося ветра. Волшебные цветы осыпались на землю, словно тысячи умирающих бабочек. Шуршание стало громче, будто в разворошенном змеином гнезде.
— Что это? — Стоун тут же обернулся, заслоняя меня спиной от неведомой опасности.
Глупый поступок, если учитывать, что я более эффективна в этом мире, чем инквизитор.
Шипение нарастало, переходило в скрежет, а потом я ощутила, как по стволу дерева прошла волна дрожи. От растения мы с инквизитором отскочили синхронно и очень вовремя. Огромные узловатые корни вспарывали землю, вырываясь на свободу.
— Кошмар, — сокрушенно выдавила я и с визгом отскочила в сторону, поддаваясь инквизитору.