Читаем Победители тьмы полностью

Аспинедов бросился к распределительному щиту и рванул вниз рубильник, точно так же, как это было сделано у первого входа.

Створки ворот медленно отошли.

Велики были разочарование и тревога октябридцев, когда за воротами никого не оказалось: каменная темница была пуста.

- К следующему входу! За мной! - крикнул Аспинедов.

Забыв о своих годах, он включил астероидный зонт-пропеллер, поднялся к своду пещеры и полетел вдоль него вслед за Полло, в поисках следующих ворот.

Резцов и Эрдель Манн, запустив свои зонты, помчались вслед за ним и исчезли в подземных лабиринтах.

«Белый медведь» с лязгом и грохотом мчался вдоль пещеры.

Встретив запертые ворота, ведущие в очередной ход, Аспинедов скользнул вниз, нашел распределительный щит и оттянул рубильники. Ворота отошли и… поток воды хлынул из отверстия в пещеру. Через несколько секунд поток иссяк, и из каменного ящика с радостными возгласами выбежали Давид Аденц, Бухникадзе, Халилов, Зунд и сотрудники службы охраны.

Все живы и здоровы в этом отряде, все! Но на подробные расспросы времени не было - надо было спешить на помощь отряду Ильи Дерягина.

Уже в дороге Бухникадзе рассказал:

- Они уж постарались «угостить» нас по-своему. Сперва закупорили в каменном ящике, потом выкачали воздух, чтобы попробовать - выживем мы, или нет. А мы пустили в ход атомоперфоратор. Целых два дня подряд бурили гранитную крышку колодца, полагая, что этим все кончится и мы сможем снова выбраться в океан. Но вот выяснилось, что в колодце воды уже нет. Сошли мы на дно колодца и хотели пробраться к туннелю, ведущему к океану. Видим - новая стена перед нами… Стали долбить и ее. Сверлили три дня. Как раз за десять минут до встречи с вами произошел страшный переполох - из продолбленной стены хлынула вода океана и мгновенно залила доверху наш каменный ящик. Мы уже барахтались в воде, когда вы подоспели к нам на помощь…

- А почему вы не поступили так, как мы? - удивился Аспинедов. - Нужно было начинать с главных ворот, ведущих в подводный мир.

- А потому, мой дорогой, что мы не были убеждены - стоит ли нам идти на риск открытого боя с многими сотнями врагов, или не стоит? Об этом думали и я, и Халилов, и Бухникадзе, и Зунд. Ведь мы хорошо знакомы с коварством и жестокостью этих бандитов. Опоздай вы еще на несколько минут, и мы, вероятно, погрузились бы уже на дно и через продолбленный нами проход выбрались в открытый океан! Хотя, нужно сказать, конечно и то, что не так-то легко было протиснуться сквозь такое узкое отверстие и плыть, преодолевая сопротивление потока воды, текущей навстречу нам.

Как раз в эту минуту в приемниках Аспинедова и членов его отряда раздался знакомый голос:

«Алло, «Белый медведь»! Алло, Николай Львович!.. Говорит Дерягин… Алло!..»

Отряд замер.

«Мы слышим тебя, Илья! Идем на помощь! Сообщи о состоянии и о местонахождении твоего отряда!» - немедленно радировал Аспинедов.

«Алло!.. Я веду переговоры с немыми… Они сообщили, что все тайники охраняются «белыми тенями»… Спешите к проходу, откуда вначале мы наметили проникнуть в подземный ад. Подробности потом…»

Аспинедов по радио приказал группе сотрудников службы охраны, устроившей пункт у первого входа, немедленно идти на соединение с отрядом Дерягина. Затем, связавшись с «Октябридом», вкратце описал Абэку положение вещей: Абэк обещал тотчас же выслать пополнение с «Моржом» и «Красным хоботом».

Отряд Аспинедова двинулся вперед. «Белый медведь» грохотал своими гусеницами вслед за ними. На этот раз продвижение замедлялось тем, что приходилось преодолевать завалы, образовавшиеся в результате взрыва.

Чем дальше, тем больше было следов разрушения. Некоторые из октябридцев, уже выбившиеся из сил, еле брели. У следующего входа должен был находиться отряд Дерягина. Не обращая внимания на усталость, Аспинедов спешил минутой раньше встретить своих.

И вдруг шарящие лучи прожекторов выхватили из тьмы глубокой пещеры группу людей.

Выбежав вперед, Аспинедов провозгласил:

- Привет отважным октябридцам!

- Да здравствует бесстрашный командир «Октябрида»! - откликнулся голос Дерягина.

- А это кто такие? - изумленно спросил Николай Львович, указывая на толпу людей, напоминающих привидения, которые с ужасом разглядывали новоприбывших.

Дерягин объяснил, что они нашли этих несчастных запертыми в одной из келий подводного тайника.

- Вы понимаете, Николай Львович, все они совершенно глухи и немы! Обессилены, одряхлели раньше времени. Среди них есть юноши, но - с белоснежными волосами. Большинство оглохло после того ужасного взрыва. А перед самым взрывом исчезла вся группа руководивших работами специалистов-атомщиков, покинув их на произвол судьбы. Важнейшие агрегаты производства атомного оружия демонтированы и вывезены с острова. Но, к счастью, кое-какие доказательства уцелели и они могут быть интересны. А эти несчастные письменно выразили полную готовность во всем содействовать нам. Они терроризированы «белыми тенями» из личной охраны фон Фредерикса, которые кишат в проходах и стараются уничтожить всех, кого не удалось своевременно удалить из тайных убежищ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Победители тьмы

Капитаны космического океана
Капитаны космического океана

Армянский писатель-фантаст Ашот Шайбон (1905- 1982) как фантаст вошел в литературу в совершенно неожиданное время - в начале сороковых годов. Начав печататься еще раньше, первую часть своей монументальной научно-фантастической трилогии «Победители тьмы» он опубликовал в очень неблагоприятное для жанра время (1951, русский перевод 1953). После этого он создал еще несколько фантастических романов, но до сих пор ни один не был у нас переведен. Хотя автор во многом и остался сыном своего времени, однако прогнозы его далеко опередили общий уровень фантастики того времени - которое справедливо принято считать «временем Ефремова).Следующий по времени роман, предлагаемый ныне читателям, вышел в свет в 1957 году, он по сути дела представляет собой продолжение первой книги и давно стал классикой для тех, кто мог прочесть его в оригинале. Перевод выполнен специально для данной серии; книга на русском языке выходит впервые.

Ашот Гаспарович Шайбон

Научная Фантастика

Похожие книги

Империум
Империум

Империя не заканчиваются в один момент, сразу становясь историей – ведь она существуют не только в пространстве, но и во времени. А иногда сразу в нескольких временах и пространствах одновременно… Кто знает, предопределена судьба державы или ее можно переписать? И не охраняет ли стараниями кремлевских умельцев сама резиденция императоров своих августейших обитателей – помимо лейб-гвардии и тайной полиции? А как изменится судьба всей Земли, если в разгар мировой войны, которая могла уничтожить три европейских империи, русский государь и немецкий кайзер договорятся решить дело честным рыцарским поединком?Всё это и многое другое – на страницах антологии «Империум», включающей в себя произведения популярных писателей-фантастов, таких как ОЛЕГ ДИВОВ и РОМАН ЗЛОТНИКОВ, известных ученых и публицистов. Каждый читатель найдет для себя в этом сборнике историю по душе… Представлены самые разные варианты непредсказуемого, но возможного развития событий при четком соблюдении исторического антуража.«Книга позволяет живо представить ключевые моменты Истории, когда в действие вступают иные судьбоносные правила, а не те повседневные к которым мы привыкли».Российская газета«Меняются времена, оружие, техника, а люди и их подлинные идеалы остаются прежними».Афиша Mail.ru

Алекс Бертран Громов , Владимир Германович Васильев , Евгений Николаевич Гаркушев , Кит Ломер , Ольга Шатохина

Фантастика / Научная Фантастика
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика