– Больше похоже на то, что сказал Айжа. У меня редкая аллергия. На других людей. Меня нельзя трогать.
– Ой, – подал голос папа Эрика, до того молчавший. – Прямо как у моей жены. Да, Дебора?
Он рассмеялся над своей шуткой, объемистый живот заколыхался.
– Гэри, – одернула его жена. А потом добавила чуть мягче: – Кажется, нам пора завязывать с шотландским виски, правда?
– Такого и быть не может, любовь моя. – Он посмотрел на меня и махнул, приглашая к столу. – Иди сюда. Мы вот-вот приступим к десерту.
Я глянула на Конни, которая закатила глаза, а потом на Эрика, который надул щеки и медленно выдохнул. Он подошел ко мне и прошептал:
– Совсем забыл тебе сказать: я тоже ненавижу Рождество.
Когда мы все уселись на металлических складных стульях, Дебора разложила по бумажным тарелкам яблочный пирог. Собака недвижно сидела у моих ног, смотря на меня щенячьими глазами.
– Очень вкусно, Эрик, – сказала Дебора, промакивая губы салфеткой.
– Это Конни принесла.
– О. – Она повернулась к дочери: – А что за яблоки? «Розовая леди»?
– Да, думаю, да, – просияла Конни.
– В следующий раз возьми «ханикрисп» или «грэнни смит». Они лучше подходят для выпечки.
– Ладно. Запомню, – ответила девушка, бросив взгляд на Эрика.
Он хмыкнул.
– Можно я теперь пойду к себе в комнату? – спросил Айжа.
Я ошарашенно посмотрела на его пустую тарелку, сама я только чуть откусила.
– Нет, – ответил Эрик. – Бабушка и дедушка приехали всего на день. Они тебя несколько месяцев не видели.
– Они мне не родня, – жестко ответил мальчик. – А Игги тоже получил в подарок «Кингс квест». И он ждет меня, чтобы поиграть вместе.
– Ладно тебе, Эрик, – вмешивается Дебора. – Пусть идет. Это же Рождество!
И в третий раз Эрик вздохнул.
– Хорошо.
Айжа вылетел из-за стола и пулей умчался к себе.
– У всех все хорошо? – Эрик посмотрел на меня и чуть тише спросил: – Ты в порядке?
Я кивнула.
– Джубили, я не хочу показаться неучтивой, но мы никогда не слышали раньше о твоей аллергии. Тебя правда нельзя трогать?
– Как в «Парне из пузыря», – вмешался Гэри, чуть громче, чем говорят остальные за столом. Он было потянулся за своим стаканом, но Дебора нежно положила ему руку на плечо.
За столом стало тихо, и я чувствовала, что все на меня смотрят.
– Не совсем. У него было какое-то иммунное заболевание или иммунодефицит, так что он был действительно очень чувствителен к микробам окружающей среды или людей. У меня же просто аллергия, как на арахисовое масло или на яйца. Просто реагирую я на клетки кожи других людей.
– Поразительно, – удивилась Дебора, отпивая кофе. – Так что это означает?
– На самом деле именно то, что вы сказали. Мне нельзя соприкасаться с кожей другого человека. – Я посмотрела на Эрика и тут же зарделась, надеясь, что он не заметил. – Я покрываюсь жуткой сыпью, и может случиться анафилактический шок.
– Боже мой. – Дебора приложила руку к груди, и я откусила кусочек пирога. – Бедная твоя мать.
На этих словах я вдохнула, и крошка попала мне не в то горло, из-за чего я сильно закашлялась. Из глаз потекли слезы, и я сделала глоток кофе.
Эрик вмешался.
– Мам, представляешь… Джубили нравится Эмили Дикинсон. Это же твоя любимая поэтесса, да?
Я посмотрела на него, пытаясь вложить во взгляд всю возможную благодарность за смену темы, как бы странно это ни выглядело.
– Да, одна из.
– Мама преподавала английский.
– И у нее это отлично получалось, – добавила Конни, а потом еще, уже тихо-тихо: – Жаль, что она это бросила.
Дебора укоризненно посмотрела на дочь.
– Что же, прекрасно, что женщина может прожить насыщенную и разностороннюю жизнь, Конни.
Я сунула кусочек корочки под стол, для собаки.
– Джубили – библиотекарь, – рассказал Эрик.
Я кашлянула.
– Всего лишь помощник.
– Восхитительно! Должно быть, ты любишь читать так же, как и я.
– Ты бы видела ее дом, – смеется Эрик. – Там камню негде упасть, повсюду книги.
– И какие у тебя любимые? Я вот недавно запоем читала Томаса Стернза Элиота. Такой интересный человек был.
– «Любовная песнь Дж. Альфреда Пруфрока». – Я припомнила поэму начала девятнадцатого века, из курса американской литературы, который я проходила в Сети. Профессор крайне эмоционально говорил о ней, сжимая кулак, словно в подтверждение своих слов.
Дебора наклонила голову, изучая меня.
– Да, – сказала она, и в глазах у нее засветилось тепло. – Мне тоже.