Через некоторое время он перестал следовать рецепту из книги и стал придерживаться указаний, которые были нацарапаны предыдущим владельцем потрёпанного учебника. В конце концов, что он теряет, если Гермиона вздует Малфоя и выиграет этот приз?
— Послушай, Гермиона, — раздражённо сказал Гарри, забирая у неё свою книгу по зельям, после того, как она проверила её на заклятья. — Может, я и рискую, следуя чьим-то подсказкам, но я делаю это с тех пор, как ты начала помогать нам с домашними заданиями, не так ли?
— Это совсем другое, и ты знаешь это, — отмахнулась Гермиона.
— Нет, это не так, и ты знаешь это, — парировал Гарри. — И если тебе от этого станет легче, то можешь сделать себе копию и разобраться, почему эти изменённые рецепты работают лучше, но не жди, что я откажусь от каких-либо преимуществ, которые могу получить.
— Я тоже, — поддакнул Рон. — И, кстати, Гермиончик, дай списать астрономию.
— Гарри, — сказала Джинни. — Если это просто учебник, то всё в порядке, но если он начнёт с тобой переписываться…
Гарри усмехнулся.
— Ну что, договорились? — спросил он, повернувшись к Гермионе, дразняще помахав книгой в воздухе. — Сможешь ли ты противостоять искушению узнать более эффективный способ приготовления зелий?
На лице девушки читались смешанные чувства, но Гарри знал, что победит.
— Хорошо, — сказала она с глубоким вздохом. Только я не собираюсь использовать какие-либо подсказки в классе, если полностью не понимаю их.
— Ох, напугала дементора поцелуйчиками, — ответил Гарри.
Гарри в который раз вышел из кабинета директора со смешанными чувствами.
С одной стороны, он был благодарен Дамблдору за то, что тот делился с ним воспоминаниями о случаях из жизни Волдеморта. Все эти истории были тщательно отобраны, и их, определённо, нужно было смотреть именно в таком порядке для правильного восприятия. Но, с другой стороны, Гарри хотел, чтобы эти встречи были более полезны для предстоящей борьбы с самым могущественным тёмным магом.
Тем не менее директор, в силу отсутствия у Поттера магических сил, главным его преимуществом называл любовь матери. Будучи почти сквибом, Гарри хорошо понимал, что решение его проблем не в магии, но и любовь он не считал каким-то мощным оружием. Проживание с Дурслями под одной крышей сделало из него циника.
Гарри вздохнул и похлопал себя по карману с усовершенствованным арбалетом. Похоже, что ему в очередной раз придётся брать всё в свои руки.
— Гарри, ты пропустил уже целых три моих небольших вечеринки, — сказал Слагхорн, радушно тыкая его в грудь. — Это не дело, мой мальчик, я твёрдо намерен вас заполучить! Вот мисс Грейнджер любит мои вечеринки, не правда ли?
— Да, — беспомощно сказала Гермиона. — Они действительно…
— Так почему же ты не приходил? — потребовал объяснений Слагхорн.
Гарри вздохнул. Вероятно, это был второй раз в жизни, когда он хотел увернуться от попытки завязать с ним дружеские отношения. Благодаря усилиям Дадли у Гарри совсем не было опыта в том, как правильно отказывать. Но воспоминания о кузене вдруг натолкнули его на отличную мысль.
— Профессор, я надеялся, что до этого не дойдёт, но мне кажется, что я должен быть с вами полностью откровенным. По крайней мере, вы этого заслуживаете, — сказал Гарри. — Я намеренно избегаю вас вне класса.
— Вот как? Но почему же, Гарри? — удивлённо и несколько рассерженно спросил Слагхорн.
— Сэр, — серьёзно начал Гарри, — в Хогвартсе много детей «бывших» Пожирателей, и я не хотел бы, чтоб у вас появились проблемы, если кто-нибудь узнает, что мы с вами значительно ближе, чем просто знакомые.
В начале выражение лица профессора было сердитым, затем отразилось смущение и, наконец, появился страх.
— Ох, — сказал он, — ты, безусловно, прав, мой мальчик. Это небезопасно. Давай так и договоримся. Всего хорошего, — сказал он и пошёл по коридору, чуть ли не переходя на бег.
— Это было… довольно жестоко, — сказала Гермиона. — На самом деле его вечера не так уж плохи, а иногда бывают даже весьма забавными, и я крайне сомневаюсь, что Пожиратели станут излишне интересоваться социальными отношениями Слагхорна.
— Плевать, — сказал Гарри. — Жаль, что я раньше не догадался о такой отмазке.
Цапень выглядел совершенно безобидным, как будто три минуты назад не пытался атаковать ребят, когда они хотели стащить у него один из стручков. У всех остались синяки и царапины, но сейчас щупальца растения безмятежно покачивались будто на лёгком ветру.
«Всё, баста, я больше не прикоснусь к этому грёбаному растению», — подумал Гарри.
Пока Рон и Гермиона трепались о рождественской вечеринке Слагхорна, Гарри рылся в своей сумке в поисках блокнота с заметками по чарам. В этот раз он, конечно, не сможет отвертеться от вечеринки, но конкретно в данный момент он был увлечён поиском способа выполнить задание без получения тяжких телесных повреждений.
— Так кого ты пригласишь, Гарри? — спросил Рон.
— А? Что? — вернулся к реальности Поттер.
— Кого пригласишь? — повторил свой вопрос приятель.