Читаем Почти цивилизованный Восток полностью

– Чаша – скорее символ. Ее подносят тем, кто решился встать на путь познания, и тем, кто свернул с этого пути не туда, как наш бедный брат. Он слишком потворствовал собственным страстям. Это его и сгубило.

– Значит…

– Сегодня он вернется домой и напьется с горя. Он будет зол и обижен, и это, несомненно, плохо скажется что на душе его, что на теле. Завтра он проснется с головной болью и той же обидой, которую в силу особенностей характера станет переживать долго. Возможно, он будет искать встречи. Многие так делают. Вернется сюда, но… не получит более приглашений. А значит, не сумеет найти дом.

Выходит, Эдди не совсем прав. Но с этим Чарльз разберется позже. А пока он вернул череп на поднос.

И распорядитель исчез. Все же как-то слишком уж мягко двигаются они. С характерной плавностью.

– Но причинить вред… Нет, нет и нет! Мы – мирное сообщество людей, желающих изменить мир к лучшему. Ищущих знаний, новых и утерянных. Верящих, что лишь путь разума способен возвысить человека, сделать его равным героям древности!

Будут приглашать.

И что делать? Соглашаться? Эдвин инструкций не оставил.

– Мы ищем тех, в ком горит пламя познания!

– Во мне… не сказать чтобы горит.

– Снимите маску, – попросил управляющий. Правда, обманываться не стоило, это прозвучало скорее приказом. Чарльз коснулся гладкой поверхности.

– Мне обещали анонимность.

– Понимаю. И ваши сомнения тоже. Но готов пойти навстречу. Я отдаю себе отчет, что равные отношения без доверия невозможны. И… я вам доверяю, Чарльз Диксон.

Управляющий стянул собственную маску.

Под ней оказалось совершенно невыразительное лицо. Круглое, с глазами-бусинами, курносое. Нос украшала капля родимого пятна. Пухлые щеки. Округлый рот, и тонкие усики над ним лишь подчеркивают чересчур мягкие очертания губ.

– Вот. – Старший Брат развел руками. – Зовите меня… скажем, Феликсом.

Чарльз молча снял маску.

Положил рядом с серой.

Провел ладонями по лицу, смахнув испарину. Надо же, как он вспотел… от волнения, не иначе. И сейчас оно никуда не делось, лишь усилилось.

Милисента.

Эдди.

– Не стоит переживать. Ваша… удивительная супруга в полной безопасности, как и ваше приобретение. Полагаю, вы вернете девушку в любящие объятья отца?

– Брата. Мы с ним знакомы. Так уж получилось.

– Что ж, ничего не имею против. Бертрам Орвуд – весьма достойный молодой человек. И в любом ином случае мы… скажем так, попытались бы свести с ним личное знакомство.

– А эти, – Чарльз кивнул на остальных четверых, вновь застывших у стены, – так и останутся в масках?

– Увы, это добровольное решение. Его нужно уважать, и мы уважаем, да… Однако вы нервничаете, а не стоит. На самом деле все не так плохо, как кажется. Аукцион, безусловно, человеку неподготовленному кажется действием ужасным, но ничего действительно страшного здесь не произошло. Девушки нашли покровителей, джентльмены – тех, кто может дать им любовь и заботу…

Чарльз хмыкнул.

И покосился на череп. Рубины в глазницах полыхали ярко.

– Что касается артефактов, то да, есть вопросы законности. Но иногда закон стоит на пути прогресса. Вам ли не знать, сколь интересны бывают старые вещи. Как много тайн они скрывают.

– Утраченное знание, – проговорил один из сидящих.

– Именно. Утраченное. Забытое. Способное изменить мир.

– Надо ли? – тихо спросил Чарльз.

– Менять мир? Безусловно! Взгляните вокруг! Вам жаль этих девушек? Но большая часть их попала сюда ввиду ужасающей нищеты, их породившей. Их продали родные и близкие, которых бедность заставила потерять всякое сходство с человеком. Сколько таких девочек попадают в публичные дома? Сколько детей оказываются в канавах, потому что родители не способны их прокормить? Сколько несчастных каждый год умирает? От голода, от болезней… этот мир должен измениться! И так, чтобы в нем не осталось голодных, больных и несчастных!

Он сам понял, что несколько переборщил с патетикой.

– Поэтому, – не удержался Чарльз, – вы собираетесь здесь, пьете вино, продаете таких бедных заблудших девиц…

– Да, выглядит весьма необычно. Но аукцион – один из способов получить деньги, которые нужны, чтобы продолжить исследования. Не буду лукавить, для многих братьев Клуб – лишь способ отдохнуть. Весьма своеобразный, конечно, но вам ли не понять, каково это – тонуть в блеске светской жизни. Пресыщаться ею, искать чего-то иного… и не находить. Или находить.

– Чего вы хотите от меня?

– Во-первых, чтобы вы принесли от нас извинения Орвудам и попытались отговорить их от поисков. Виновные уже наказаны. А поиски в лучшем случае ни к чему не приведут. В худшем – репутация девушки будет безнадежно испорчена. Если вдруг кто-то узнает, где она провела эти дни…

Господин выразительно замолчал.

– Ее репутация и без того испорчена, – заметил Чарльз. – А Орвуды весьма упорны в достижении цели.

– В данном случае им придется отступить. Что до репутации – ничего непоправимого пока не произошло. Вот увидите, о юной леди позаботятся. Если она станет личной протеже какой-нибудь весьма достойной дамы – это многое изменит. К слову, не только для нее. Ваша супруга – поистине удивительная женщина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дикий, дикий запад

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы