Читаем Под каблуком у Золушки полностью

Словно шахматная партия легла перед его внутренним зрением эта рабочая атмосфера аукциона. И он играл белыми и уже сделал первый ход.

Он купил какой-то старинный рисунок за шесть с небольшим тысяч долларов всего три раза подняв свою картонку с цифрой «тринадцать».

— Геракл в саду Гесперид? — удивлённо уставилась на него Роберта.

— Почему бы и нет, — прокомментировал своё решение Кайрат. — Посмотри какая у него в руках красивая бита.

— Это палица.

— А на вид дубина дубиной.

Она сокрушённо покачала головой. А Кайрат уже присматривался к очередному лоту.

Серебряную статуэтку он уступил одной из своих престарелых знакомых, за что был вознаграждён дамой с букельками воздушным поцелуем.

Ещё какую-то мазню с Белым домом по центру жёлтого прямоугольника уступил карточке номер семь.

И шампанское, которое носили в перерыве перед основным лотом уже не показалось ему как прежде отвратительным.

— Я подозреваю вот того с красным галстуком, — поделилась своими соображениями Роберта, когда Кайрат вернулся из туалета. — Одень ему на голову феску или куфию и вылитый премьер-министр Катара. Прошлую картину выкупил именно он.

— Тогда зачем ему вторая? Если там такие же сиськи, только в другом цвете.

— Господи, Кай, — прикрылась рукой Роберта. — Это же Пикассо.

— Я бы сейчас не отказался от фрикасе, например. Но, надеюсь, когда продадут, наконец, эту детскую мазню, мы пойдём обедать. А если я её куплю, то даже за их счёт, да?

— Кай, торговаться будут в районе восьмидесяти миллионов долларов. И если ты не подтвердишь наличие этой суммы, то не сможешь принять участие в торгах.

— Ну, значит, просто посидим, попьём шампанского, — улыбнулся он.

На самом деле он её уже подтвердил. И эта его отлучка в «туалет» и стала тому причиной.

И когда он поднял свой тринадцатый номер на отметке в шестьдесят миллионов и ставку засчитали, он искренне порадовался тому эффекту, что произвёл его жест на Роберту. Он думал она второй раз грохнется в обморок.

— У тебя есть такая сумма? — спросила она, когда её челюсть немного отклинило.

— Я связался со своим банком. Мне одолжили. Ты же сказала вложение стоящее.

— Смотри, я не зря подозревала красный галстук. Он сказал восемьдесят. Сука, он сказал восемьдесят, — расстроилась Роберта, показывая пальцем.

— Девяносто пять, — сказал Кайрат.

В зале воцарилась гробовая тишина. Жаль, что сама Рей Альварес сидела где-то там в подсобке, возможно, держа кулачки. Кайрат хотел бы увидеть сейчас именно её лицо.

— Девяносто шесть, — назвали ставку «красного галстука»

— Девяносто девять, — перебил её Кайрат.

— Девяносто девять раз. Девяносто девять два…. — метался по залу глазами распорядитель. — Девяносто девять три! Продано! Номер тринадцать!


Вблизи она казалась старше. Даже безупречная японская кожа с годами стареет. Он видел седую прядь в её волосах и печаль в её глазах. Глубокую, тяжёлую, искреннюю печаль.

— Зачем вы продали эту картину? — спросил Кайрат Рей Альварес за обедом, где она ни к чему не притронулась.

Им накрыли столик на двоих, и она сказала, что у неё есть всего полчаса. Ему не хватило бы всей жизни рассказать всё, что он хотел ей сказать, и хватило бы меньше минуты, чтобы задать ей этот один единственный вопрос.

— Вы больше не верите, что ваш сын жив?

— В тот день, когда я перестану в это верить, господин Сагатов, меня похоронят. А это всего лишь картина. Инвестиции имеют большую доходность, чем произведения искусства, а мой муж бизнесмен.

— Но ведь для вас это не просто картина. Это «версия Кей». Или Кай. Смотря на каком языке читать.

— В любом случае я рада, что она уедет в Россию, а не в Бахрейн, — улыбнулась она. — Мой муж считает, что после тридцати невозможно привить человеку тягу к искусству. Невозможно научить его разбираться, невозможно заставить любить, если это не привито ему с детства. Наш сын не вырос с нами. Нет смысла беречь всё то, что он никогда не полюбит.

— Как звали вашего сына, сеньора Альварес?

Она подняла на него свои грустные глаза и на секунду они засветились. На ту короткую секунду, пока звучало его имя.

— Кайоши. По-японски это значит «тихий». А как зовут вас, господин Сагатов?

— Кайрат, — улыбнулся он, не сводя с неё глаз.

Лишь лёгкое, едва заметное движение ресниц сказало ему о том, что она его услышала.

— Это казахское имя, — пояснил он. — И оно означает «сильный».

— Уверена, оно вам очень подходит, — улыбнулась она. — И поздравляю вас, вы стали обладателем шедевра. Берегите его. Даже если его истинная ценность раскроется вам не сразу.

Он проводил её до вертолёта. Он подал ей руку, помогая подняться.

— Скажите, Кайрат, сегодня случайно не ваш день рождения? — спросила она, перекрикивая шум винтов и не отпуская его руку.

— Тридцатый, — ответил он.

— С днём рождения… Кай! — сказала она, провожая его самым грустным взглядом на свете.

И он пригнулся, чтобы его не сдуло за борт ветром от взлетающего вертолёта, но чувствовал только тепло её пальцев, оставшиеся на его ладони.

Глава 14

ОКСАНА

Перейти на страницу:

Все книги серии Современные сказки

Похожие книги

Ты не мой Boy 2
Ты не мой Boy 2

— Кор-ни-ен-ко… Как же ты достал меня Корниенко. Ты хуже, чем больной зуб. Скажи, мне, курсант, это что такое?Вытаскивает из моей карты кардиограмму. И ещё одну. И ещё одну…Закатываю обречённо глаза.— Ты же не годен. У тебя же аритмия и тахикардия.— Симулирую, товарищ капитан, — равнодушно брякаю я, продолжая глядеть мимо него.— Вот и отец твой с нашим полковником говорят — симулируешь… — задумчиво.— Ну и всё. Забудьте.— Как я забуду? А если ты загнешься на марш-броске?— Не… — качаю головой. — Не загнусь. Здоровое у меня сердце.— Ну а хрен ли оно стучит не по уставу?! — рявкает он.Опять смотрит на справки.— А как ты это симулируешь, Корниенко?— Легко… Просто думаю об одном человеке…— А ты не можешь о нем не думать, — злится он, — пока тебе кардиограмму делают?!— Не могу я о нем не думать… — закрываю глаза.Не-мо-гу.

Янка Рам

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы