Мистер Причард
. Я должен принять холодную ванну, мне это очень полезно.Мистер Огмор
. Я должен надеть свой фланелевый пояс от ишиаса.Мистер Причард
. Я должен одеться за занавеской и не забыть свой передник.Мистер Огмор
. Я должен высморкаться.Миссис Огмор-Причард
. В саду, если можно.Мистер Огмор
. В кусочек папиросной бумаги, который я потом сожгу.Мистер Причард
. Я должен принять слабительные соли, они всем полезны.Мистер Огмор
. Я должен прокипятить питьевую воду, так как в ней есть микробы.Мистер Причард
. Я должен приготовить свой чай с травкой, в нем нет танина.Мистер Огмор
. И должен съесть угольный бисквит, он мне очень полезен.Мистер Причард
. Я могу выкурить одну трубочку асматической смеси.Миссис Огмор-Причард
. В дровяном сарае, если можно.Мистер Причард
. И вытереть пыль в гостиной и выкупать канарейку.Мистер Огмор
. Я должен надеть резиновые перчатки и поискать у болонки блох.Мистер Причард
. Мне нужно вытереть пыль с жалюзи и потом поднять их.Миссис Огмор-Причард
. И прежде, чем вы впустите солнце, помните, оно должно вытереть ноги.Первый голос
. В мясной лавке Бейнона его дочь Госсамер Бейнон, школьная учительница, во сне — на бойне, располагающейся в трехкомнатных апартаментах с ситцевыми занавесочками на окнах деликатно ищет в перьях нахохлившегося цыпленка, трепещущего крыльями, и находит, не удивляясь, маленького косматого проворного человечка с пушистым хвостом, дремлющего в бумажном возке.Госсамер Бейнон
. Наконец, моя радость…Первый голос
. …вздыхает Госсамер Бейнон. И пушистый хвост, грубый и рыжеватый, виляет.Орган Морган
. Помогите!Второй голос
. Кричит Орган Морган, органист, в своем сне.Орган Морган
. Волнение и музыка на Коронейшн-стрит! Все супружеские пары гогочут, как гуси, и грудные младенцы поют оперу. П. С. Аттила Рис вытащил свой жезл и исполняет каденции насосом; коровы с Санди Медоу трубят, как северные олени, и с крыши Виллы Генделя видно членов Союза социального обеспечения матерей, одетых в спортивные брюки и танцующих при луне.Первый голос
. На приморской окраине города мистер и миссис Флойд, старички, спят тихо, словно мертвые подталкивая друг друга время от времени в бок, как будто намекая на что-то, беззубые, соленые и коричневые, как две копченые селедки в банке.А еще выше, на Солт Лейк Фам, мистер Утах Уоткинс считает всю ночь овец, похожих на его жену, когда они прыгают через загородку на холме, улыбаясь и продолжая вязать и блеять, совсем как миссис Утах Уоткинс.
Утах Уоткинс
(Миссис Утах Уоткинс
(Первый голос
. Оки Милкмен, погруженный в сон на Кокл-стрит, опоражнивает свои маслобойки на Дэви Ривер…Оки Милкмен
(Первый голос
. И вопит, как похоронная процессия.Второй голос
. Черри Оуэн, соседняя дверь, подносит большую пивную кружку к губам, но из нее ничего не льется. Он встряхивает кружку. Она превращается в рыбу. Он пьет из рыбы.Первый голос
. П. С. Аттила Рис медленно поднимается с кровати, ему наплевать на то, что уже ночь, он-то всегда готов предупредить опасность, грозящую кораблям в туман, и вытаскивает из-под кровати свою каску, но глубоко в казематах его сна чей-то голос шепчет…Голос
(Первый голос
. И он бегом возвращается в кровать. Его каска плавает в темноте.Второй голос
. Вилли Нилли, почтальон, спящий в верхнем конце улицы, совершает прогулку длиной в четырнадцать миль, чтобы доставить почту, он делает это каждый день во сне, и сильно и больно толкает миссис Вилли Нилли.Миссис Вилли Нилли
. Не бейте меня, пожалуйста, учитель…Второй голос
. Хнычет жена ему в бок, но каждую ночь, с тех пор как вышла замуж, она опаздывает в школу.Первый голос
. Синдбад Сейлорс, в комнате над пивным баром «Объятья Морехода», крепко обнимает влажную подушку, чье тайное имя Госсамер Бейнон.Лили Смолз
. Ух ты старый монгол!Второй голос
. Старшая дочь миссис Роуз Коттедж, Мэ, отражается розово-белой кожей в очаге, в башне, в пещере, в водопаде, в лесу и ждет там, очищенная, как луковица, мистера Райта, чтобы всплеснуть над горящими, высокими и гулкими, дрожащими листьями как сверкающая форель.Мэ Роуз Коттедж
(