Первый голос
. Сейчас, разбуженная, наконец, вставайте-все-спящие Полли-уже-поставила-чай, колоколом городской башни, Лили Смолз, сокровище миссис Бейнон, сходит вниз по лестнице, переходит границы сна, покидая члена королевской фамилии, который всю ночь гулял и шутил с нею, полной желания, в темноте Молочного Леса, и ставит чайник на примус в кухне миссис Бейнон и смотрит на себя в зеркало для бритья мистера Бейнона, перегнувшись над раковиной, и видит…Лили Смолз
.Первый голос
. И ласково губы ее почти касаются своего отражения, она шепчет имя, и поверхность зеркала затуманивается.Миссис Бейнон (
Лили Смолз
(Миссис Бейнон
. Где же мой чай, девчонка?Лили Смолз
(Первый голос
. Мистер Пуф в здании школы напротив подает наверх чай миссис Пуф и шепчет, поднимаясь по ступенькам…Мистер Пуф
.(
Миссис Пуф
. Слишком много сахара.Мистер Пуф
. Ты же не пробовала, дорогая.Миссис Пуф
. Тогда слишком много молока. Мистер Дженкинс уже читал свои стихи?Мистер Пуф
. Да, дорогая.Миссис Пуф
. Значит пора вставать. Подай мне очки. Нет, не для чтения, я хочу взглянуть. Я хочу видеть, как…Второй голос
. Лили Смолз, сокровище, стоит внизу на красных коленях, моет парадную лестницу.Миссис Пуф
. Она превратила платье в спортивную юбчонку — ах, нахалка!Второй голос
. П. С. Аттила Рис, здоровый, как бык, в ботинках, похожих на баржи, бочком выходит из Хендкаф Хауза, разъяренный, будто увидел красный цвет, нахмуренный и взмокший под своей каской…Миссис Пуф
. Он собирается арестовать Полли Гартер, попомни мои слова.Мистер Пуф
. За что, дорогая?Миссис Пуф
. За детей.Второй голос
. …и, тяжело ступая, направляется к прибрежной полосе, взглянуть на месте ли еще море.Первый голос
. Мэри Энн Сейлорс открывает окно своей спальни над пивным баром и возвещает небесам…Мэри Энн Сейлорс
. Мне восемьдесят пять лет три месяца и один день!Миссис Пуф
. Должна сказать, она никогда не ошибается.Первый голос
. Органа Моргана, сидящего в окне своей спальни на подоконнике и перебирающего струны, время от времени перебивает своими криками, разносящимися над всей Донки-стрит, торговка рыбой; он видит…Дай Брэд
. Меня, Дая Брэда, спешащего в булочную, с развевающимися полами рубашки, запахивающего жилет, на котором нет ни одной пуговицы, почему-то их никто не пришил, нет времени позавтракать, нет ничего на завтрак, у других есть жены.Миссис Дай Брэд первая
. Меня, миссис Дай Брэд первую, покрытую и перевязанную платком, в еще не старом корсете, очень удобном, очень милом, выкидывающую мусор на мостовую прямо под окнами, чтобы вызвать соседей на ссору. О миссис Сара, не одолжите ли вы мне немного хлеба, дорогая? Дай Брэд забыл о хлебе. Какое чудесное утро! Как поживают ваши фурункулы? Нет ли свежих новостей, поболтаем. Послушайте, миссис Сара.Миссис Дай Брэд вторая
. Меня, миссис Дай Брэд вторую, похожую на цыганку, в шикарной шелковой алого цвета нижней юбке выше колен — милые грязные колени, посмотрите на мое тело, просвечивающееся сквозь юбку, коричневое, как спелая ягода; в туфлях на высоких каблуках, один из которых потерялся, с черепаховым гребнем в жгучих вьющихся волосах; все, больше никаких украшений, только еле уловимый запах духов; яркую, стоящую в ленивой позе в дверях, предсказывающую судьбу по чаинкам, сердито смотрящую на солнце, раскуривающую свою трубку.