Осмысливать пришлось очень многое. Уоллес никогда не думал о смерти, пока не умер. И теперь, когда он вернулся, ему бывало нелегко понять смысл всего этого. Но у него были Мэй, и Нельсон, и Аполлон, на которых можно было опереться, если он заходил в тупик. Да, и Хьюго, конечно. У него всегда был Хьюго.
Руководитель объявился спустя неделю после того, как Уоллес был возвращен к жизни. И с ним в лавке появилась их вторая скорлупка, женщина с гнилыми зубами и пустым взглядом. Уоллес нахмурился, увидев ее, но страшно ему не было.
– Поступай с ней как знаешь, – сказал Руководитель, уселся на стул и принялся за оставшиеся булочки.
– А ты не собираешься помогать нам? – спросил Уоллес.
Руководитель помотал головой:
– С какой стати? Задача успешного руководителя – правильно распределить обязанности. Так что разбирайтесь сами.
Что они и сделали, в основном благодаря Мэй. Она под взглядом Руководителя встала перед скорлупкой и взяла ее за руку. На ее лице стали быстро сменяться самые разные выражения, и если все обстояло так же, как в случае с Камероном, то, знал Уоллес, перед ней проносились картины-вспышки из жизни этой женщины, и ей становилось ясно, что привело бедолагу к теперешнему состоянию. Отпуская руку женщины, она плакала. Хьюго хотел было успокоить ее, но она покачала головой.
– Все в порядке, – слабо проговорила она. – Просто накатилось… столько всего. И все одновременно. – Она вытерла глаза. – Я знаю, как помочь ей. С ней нужно поступить как Уоллес с Камероном. Дело за тобой, Хьюго.
Хьюго выступил вперед, и хотя Уоллес не мог видеть этого, он знал, что он ухватился за крюк в своей груди и, вскрикнув, выдернул его. Воздух в лавке раскалился, а Хьюго быстро вонзил крюк в скорлупку. На ее лице начали проступать естественные краски, и она закашлялась. Потом согнулась пополам, а ее черные зубы стали становиться белыми.
– Чтооооо, – простонала женщина. – Чтооооооо это… такое? Что. Происходит?
– Вы в безопасности, – сказал Хьюго и посмотрел на Уоллеса, который, изогнув бровь, не отрывал взгляда от его груди. Хьюго кивнул, и Уоллес вздохнул с облегчением. В груди Хьюго появился новый крюк, соединяющий его с женщиной. Все получилось. – Я с вами. Можете сказать мне, как вас зовут?
– Адриана, – прошептала она.
Руководитель что-то пробормотал с набитым булочкой ртом.
С тех пор они успели помочь еще дюжине скорлупок. Иногда это делала Мэй. Иногда Уоллес. В иные дни они сами отправлялись на поиски скорлупок, в другие – скорлупки появлялись на дороге, ведущей к чайной лавке, в окружении отпечатков копыт. С некоторыми из скорлупок было труднее, чем с другими. Была среди них скорлупка, остававшаяся таковой на протяжении двухсот лет и не говорящая по-английски. Им удалось помочь ей просто чудом, но Уоллес знал, что работать им теперь будет легче. Что они сделают все возможное для тех, кто появится у них.
Жители города любопытствовали по поводу пополнения в «Переправе Харона». И в самом скором времени поползли слухи об Уоллесе и его отношениях с Хьюго. Многие приходили в лавку, чтобы поглазеть на него. Женщины постарше дружелюбно судачили о них, те, что помоложе, казалось, были разочарованы тем, что Хьюго вышел из игры (равно как и некоторые мужчины, к сложносоставной радости Уоллеса), но довольно быстро новизна этого события притупилась, и Уоллес стал восприниматься всего лишь как еще один местный житель. Ему приветливо махали, завидев на дороге или в магазине, и он всегда махал в ответ.
Уоллес Прайс стал Уоллесом Рейдом. По крайней мере, так следовало из его новых удостоверения личности и карточки социального обеспечения. Мэй попросила не задавать слишком уж много вопросов, когда вручала их ему по возвращении из трехдневной поездки к своей матери, которая, по ее словам, прошла лучше, чем она того ожидала.
– Мамочка разбирается в людях, – скривила губы Мэй. – Это она выбрала для тебя фамилию. Я показала ей парочку твоих фотографий, и она сказала мне, чтобы я сказала тебе, что у тебя будет теперь такая вот фамилия, потому что ты тощ, как рейка, и что тебе нужно получше кушать.
– Я пошлю ей открытку с благодарностями, – отозвался Уоллес, рассеянно проводя пальцем по своему новому имени.
– Правильно. Она от тебя этого ждет.
Дездемона Трипплторн, опять заявившись в чайную лавку, сказала, что хочет своими глазами взглянуть на нового работника «Переправы Харона». Коротышка и Доходяга маячили за ней и пялились на Уоллеса. Дездемона долго изучала его, ерзающего под ее взглядом. Наконец она наморщила лоб. И сказала:
– Мы… мы уже встречались? Клянусь, я вас откуда-то знаю.
– Нет, – возразил Уоллес. – Как такое может быть? Я никогда не бывал в этих краях прежде.
– Наверное, так оно и есть, – медленно проговорила она и покачала головой. – Меня зовут Дездемона Трипплторн. Уверена, вы обо мне слышали. Я ясновидящая…
Мэй кашлянула. И это странным образом прозвучало как
Дездемона проигнорировала ее.
– …и время от времени прихожу сюда и общаюсь с местными призраками. Понимаю, как это звучит. Но в мире столько всего непознанного.