Читаем Под защитой Темного императора полностью

Почему-то мне показалось, что Лан узнал меня только по голосу. Его глаза изумленно расширились, он быстро поднялся на ноги, небрежно отложил книжку и зашагал ко мне. Взгляд мага пропутешествовал от моего лица, на котором он задержался особенно долго, сделал остановку на декольте, блеснул на осиной талии и с неверием вновь вернулся к моим глазам.

— Ты прекрасна, — прошептал он, чем ужасно смутил меня. Это было сказано так искренне, на выдохе, что я почувствовала сердцем — это не просто вежливость. Лан действительно любуется мной. Почему-то от этой мысли меня бросило в краску. Не часто мне доводится чувствовать себя цветком, который радует глаз своей красотой и нежностью. Обычно я воспринимала себя как сосуд с жизненной силой.

— Спасибо, — шепнула я, не зная, куда девать глаза. В довершение ко всему, Лан взял меня за руку и запечатлел на ней невесомый, но очень чувственный поцелуй. Время вокруг нас будто остановилось. Мы смотрели друг другу в глаза, и воздух между нами словно стал гуще. Я не могла перестать смотреть в два светлых озера, которые захватили меня в плен и заставляли утопать в нежной зелени.

— Вы прекрасно смотритесь вместе, — голос мадам Алиши разрушил ту прекрасную чарующую атмосферу, что витала вокруг нас. Лан вздрогнул, бросил на неё быстрый взгляд и вдруг полез к себе в карман, словно вспомнил о чем-то важном.

— Я купил тебе кое-что, — пробормотал маг, доставая маленькую коробочку.

— Что же? — насторожилась я.

Лан открыл обитую бархатом коробочку и протянул мне. Я осторожно приняла её, до конца не осознавая, что он дарит мне подарок. В коробочке блеснула золотая цепочка. Потянув за неё, я вытащила из бархатного углубления тонкий и изящный браслет. Он состоял из множества маленьких золотых листиков, которые соединялись между собой, превращаясь в произведение ювелирного искусства. Каждый листок был проработан до мелочей: осторожно процарапанные жилки, черешки, листовые пластинки. Это очень дорогое и очень качественное изделие. Такое мог создать только настоящий мастер своего дела.

— Я увидел его, и он напомнил мне о тебе, — произнес Лан с легкой улыбкой. — Такой же свежий и утонченный.

— Спасибо, — вновь смутилась я от комплимента. Маг взял из моих рук золотой браслет и надел его мне на запястье. Он легко застегнул крошечный замочек, и украшение легко на мою руку как влитое. Размер подошел идеально. Он не болтался на предплечье, но и не пережимал мне вены. Очень красиво и очень изящно.

— Носи его, не снимая, — попросил Лан, поглаживая мою руку пальцами. Он так и не отпустил меня, продолжая касаться кожи.

Я ничего не ответила и неловко забрала у него свою руку. Язык словно прилип к нёбу. Сама не знаю, что на меня нашло. Я испытала нежные, трепетные чувства по отношению к Лану, и тут же испугалась их. Мне нельзя его любить. Нельзя допускать таких чувств и эмоций, ведь это не приведет ни к чему хорошему. Он богат, у него есть невеста, а я нимфа. Лан ясно дал мне понять, что он не собирается расставаться со своей суженой, а значит, всё, что происходит — неправильно. Мелькнула мысль отказаться от его подарка, но я её отмела. Всё же обижать мага, от которого зависит моя жизнь и благополучие, не стоит. Да и не по-человечески это.

— Спасибо, — улыбнулась я, складывая руки в замок. — Эти наряды подойдут для твоего дома?

— Да, — рассеянно ответил Лан, беря себя в руки. Он подобрался и выпрямил спину, возвращая своему виду уверенность. — Но когда мы приедем, тебе пошьют их ещё очень много. Также придется научиться этикету, танцам и основам искусства.

— А можно я просто пойду домой? — обреченно выдохнула, представив, что мне предстоит пережить в ближайшее время. Самое обидное то, что я не стремлюсь к такой жизни, но меня вынуждают.

— Нельзя, — улыбнулся Лан и игриво вздернул мой нос.

<p>Глава 21</p>

Регаллан

В одной руке он нес упакованные в ткань вещи, а другой держал Гретту. Он вел её по базару, то и дело украдкой бросая на нимфу цепкие взгляды. До этого дня император видел девчонку либо одетой в деревенские обноски, либо обнаженной. Конечно, без одежды она тоже была красива, но сейчас Гретта походила на настоящую принцессу.

Как он мог не замечать этой очаровательной красоты раньше? Утонченная, с гордо расправленными плечами, она аккуратно ступала рядом с ним, держа Лана под руку. Он не замечал, как робко и в то же время твердо она ступает по земле. Её деревенское платье, старые башмаки и пучок на затылке как ширма прятали необычное, царственное достоинство, которое теперь чувствовалось в каждом взгляде и движении. Неужели вот эту красавицу он собирался запереть в покоях в случае неподчинения? Как можно? С такой прекрасной женщиной подобное обращение недопустимо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вне циклов (Эванс)

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы