Читаем Поддельный шотландец. Дилогия (СИ) полностью

   Я спросил где находится дом мистера Ранкилера у первого встречного в центре и он тут же показал мне направление. Было около девяти часов утра, когда я вышел на прибрежную улочку. Я увидел прямо напротив себя очень неплохой дом, обращенный красивыми, чистыми окнами к берегу. На подоконниках стояли яркие цветы; стены были только что оштукатурены; вальяжная охотничья собака зевала на ступеньках, словно давая миру понять, что она находится у себя дома. Не успел я ещё осмотреть здание во всех подробностях, когда дверь отворилась и из нее вышел в меру краснощекий, явно добродушный господин с проницательными глазами, в густо напудренном белом парике и, прямо подойдя ко мне, спросил, что мне здесь нужно.

   Я ответил, что пришел в Куинзферри по делу к мистеру Ранкилеру и как раз ищу его дом.


   -- Это тот самый дом, из которого я только что вышел,  -- ответил он,  -- и, по довольно странной случайности, я сам и есть мистер Ранкилер.


   -- В таком случае, сэр,  -- сказал я,  -- прошу вас переговорить со мной по важному делу.


   -- Я не знаю вашего имени,  -- возразил он,  -- и никогда не видел вас раньше.


   -- Меня зовут Дэвид Бэлфур,  а то, что мы раньше не встречались, то это истинная правда, -- отвечал я.


   -- Дэвид Бэлфур!  -- повторил он, повысив голос, как бы с удивлением.  -- А откуда вы здесь взялись, мистер Дэвид Бэлфур?  -- спросил он, глядя мне довольно строго в глаза.


   -- Я за последнее время побывал во многих странных местах, сэр,  -- сказал я, -- но думаю, что лучше будет поговорить об этом в другой обстановке.


   Он, казалось, некоторое время раздумывал, поглаживая рукой губу и поглядывая то на меня, то на мостовую.


   -- Да,  -- решил наконец мистер Ранкилер,  -- это будет, без сомнения, самое лучшее решение.


   И он повёл меня с собою в дом, крикнув кому-то, кого я не видел, что будет занят всё утро, и провёл меня в маленькую пыльную комнату, заваленную книгами и документами. Тут он сел, пригласив и меня сесть.


   -- А теперь,  -- сказал он,  -- если у вас есть дело, то будьте кратки и поскорей добирайтесь до сути. Nec gemino bellum Trojanum orditur ab ovo*, -- понимаете вы это?  -- сказал он, пристально глядя на меня.


   -- Я даже поступлю так, как говорит Гораций, сэр, -- отвечал я, улыбаясь,  -- и прямо приведу вас in medias res*.


   Он кивнул, по-видимому довольный, так как действительно его латинская цитата была приведена, чтобы испытать меня. Проверка была пройдена, поэтому немного помолчав, я прибавил:


   -- У меня есть веское основание думать, что я имею права на замок Шос.


   Он достал из ящика папку с бумагами и, открыв её, положил перед собой.


   -- Дальше?  -- спросил он.


   Но я сказал главное и теперь молчал, желая получить больше информации.


   -- Ну, ну, мистер Бэлфур,  -- сказал он,  -- вам надо продолжать. Где вы родились?


   -- В Иссендине, сэр,  -- сказал я,  -- в тысяча семьсот тридцать четвёртом году, двенадцатого марта.


   Он, казалось, следил за моими показаниями по своей книге, видимо проверяя информацию.


   -- Ваш отец и мать?  -- спросил он.


   -- Моим отцом был Александр Бэлфур, школьный учитель в Иссендине,  -- сказал я,  -- а мать -- Грэс Питтароу... Мне кажется, она была родом из Ангуса.


   -- Есть у вас какие-либо бумаги, удостоверяющие вашу личность?  -- спросил мистер Ранкилер.


   -- Нет, сэр,  -- сказал я,  -- они должны находиться у мистера Кемпбелла, иссендинского священника, и могут быть во всякое время представлены. Мистер Кемпбелл может удостоверить мою личность, и, кроме того, я не думаю, чтобы мой дядя вздумал отрекаться от меня.


   -- Вы имеете в виду мистера Эбэнезера Бэлфура?  -- спросил он.


   -- Да, его, -- сказал я.


   -- И вы его видели?  -- спросил он.


   -- Я был принят им в его собственном доме,  -- ответил я.


   -- Встречали вы когда-нибудь человека, но имени Хозисон?  -- спросил мистер Ранкилер.


   -- Я встретил его в наказание за мои грехи, вероятно,  -- сказал я,  -- потому что по его приказу и стараниями моего дяди меня похитили близ города, увезли в море, где я чуть не погиб при кораблекрушении и после сотни других бедствий только чудом попал сюда и теперь сижу перед вами.


   -- Вы говорите, что потерпели кораблекрушение,  -- продолжал Ранкилер.  -- Где это случилось?


   -- Около южного берега острова Малл,  -- сказал я.  -- Остров, на который я был выброшен, называется Эррейд.


   -- А,  -- сказал он, улыбаясь,  -- вы сильнее меня в географии. Должен вам сказать, что до сих пор все согласуется со сведениями, которые я получил раньше. Но вы говорите, что вас похитили. Как это понимать?


   -- В самом прямом смысле этого слова, сэр,  -- отвечал я.  -- Я направлялся к вам, когда меня заманили на бриг, бросили в трюм, так что я смог понять, что случилось, только когда мы были уже далеко в море. Мне угрожало попасть на рабовладельческие плантации, но по божьей милости я избег этой печальной участи.


   -- Бриг погиб двадцать седьмого июня,  -- сказал он, заглядывая в книгу,  -- а теперь двадцать четвертое августа. Тут довольно большой пробел во времени, мистер Бэлфур.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Доля Ангелов
Доля Ангелов

Автор бестселлера #1 по мнению «Нью-Йорк Таймс» Дж. Р.Уорд представляет второй роман серии «Короли бурбона» саге о династии с Юга, пытающейся сохранить СЃРІРѕРµ лицо, права и благополучие, в то время как секреты и поступки ставят под СѓРіСЂРѕР·у само РёС… существование…В Чарлмонте, штат Кентукки, семья Брэдфордов являются «сливками высшего общества» такими же, как РёС… эксклюзивный РґРѕСЂРѕРіРѕР№ Р±СѓСЂР±он. Р' саге рассказывает об РёС… не простой жизни и обширном поместье с обслуживающим персоналом, которые не РјРѕРіСѓС' остаться в стороне РѕС' РёС… дел. Особенно все становится более актуальным, когда самоубийство патриарха семьи, с каждой минутой становится все больше и больше похоже на убийство…Все члены семьи находятся под подозрениями, особенно старший сын Брэдфордов, Эдвард. Вражда, существующая между ним и его отцом, всем известна, и он прекрасно понимает, что первый среди подозреваемых. Расследование идет полным С…одом, он находит успокоение на дне бутылки, а также в дочери своего бывшего тренера лошадей. Между тем, финансовое будущее всей семьи находится в руках бизнес-конкурента (очень ухоженных руках), женщины, которая в жизни желает единственное, чтобы Эдвард был с ней.У каждого в семье имеются СЃРІРѕРё секреты, которые несут за СЃРѕР±РѕР№ определенные последствия. Мало кому можно доверять. Р

А. Веста , Арина Веста , Дж. Р. Уорд , Дмитрий Гаун , Марина Андреевна Юденич , Светлана Костина

Любовные романы / Приключения / Современные любовные романы / Эротическая литература / Исторические приключения / Самиздат, сетевая литература / Эротика / Романы / Эро литература