Положив деньги в шкафчик и заперев его на ключ, Жанна достала копию своей рукописи и громко рассмеялась. Только такая доверчивая особа, привыкшая, что все вокруг исполняли её приказы, как королева Франции, могла довериться слову своего врага и не предположить, что де Ла Мотт всё же попытается подзаработать и в Англии. А она попытается! Интересно, сколько заплатит издатель? Они любят горячие, как пирожки, истории, и эта придётся им по вкусу.
Глаза Жанны загорелись жадным блеском. Она быстро черкнула записку Гастону, попросила указать адрес заинтересованного в её мемуарах издательства и позвала Марию:
— Отнеси, пожалуйста, это графу де Гаше и возвращайся как можно скорее.
Когда служанка в тёмной накидке вышла на улицу, графиня принялась бегло перелистывать мемуары и вскоре бросила это занятие. Ей казалось, что она выучила наизусть каждую страницу. Швырнув рукопись на стол, женщина уселась в кресло. Долго ждать не пришлось.
Мария, вернувшаяся довольно быстро, принесла ответ. Жанна развернула записку Гастона с волнением, которого сама от себя не ожидала, и принялась читать:
«Я всё ещё надеюсь на Ваш положительный ответ, — писал граф, — но понимаю, что прошло мало времени для принятия какого — либо решения. Что касается издателя, я посылаю Вам его адрес. Его зовут Джордж Кар, он с удовольствием запустит в печать Ваши мемуары. Можете встретиться с ним завтра. Оплатой тоже останетесь довольны».
В конце добрый Гаше указывал улицу и номер дома издателя. Для Жанны этот адрес ничего не говорил, так как Лондон она не знала. Графиня позвала Марию, и та объяснила, что Джордж живёт совсем недалеко от их пригорода, в промышленном районе, на берегу Темзы. Лошади домчат госпожу в два счёта. Она может приказать кучеру, который стоит у дверей, чтобы завтра утром он отвёз её к Кару. Жанна решила, что это разумно.
Преданный кучер, присланный де Гаше, действительно ждал графиню у калитки вместе с шикарным экипажем, о котором каждый мог только мечтать. В этом жесте тоже чувствовалась любовь графа. Де Ла Мотт попросила, чтобы экипаж подъехал к полудню, и мужчина, кивнув, умчался к своему хозяину.
Жанна закрыла калитку и отправилась в дом в самом радужном настроении. Завтра она приступит к осуществлению второй части своего плана — мести королю и его ненавистной супруге. Мемуары будут опубликованы в ближайшее время — в этом она не сомневалась. Бедняга не знала, что де Тран, притаившись за кустом, внимательно выслушал весь разговор с кучером и злорадно улыбнулся.
Глава 31
Англичане, как известно, не любят опаздывать. Кучер де Гаше, которого Гастон немного научил французскому, прибыл ровно в полдень. Жанна успела принять ароматную ванну, одеться, красиво причесаться и завернуть книгу в плотную бумагу. Кучер помог ей подняться и сесть в карету. Благодаря шёлковым мягким подушкам она не чувствовала тряски, пока экипаж ехал по немощёной дороге. Когда они покинули предместье и въехали в Лондон, сельская тишина сменилась городским шумом. Кучер остановился и высадил госпожу.
— Вам нужен тот дом, мадам, — сказал он с заметным акцентом, указывая на трёхэтажный особнячок из белого камня. — Я подожду вас.
Жанна поблагодарила мужчину и, сжав крепче рукопись, направилась к особнячку. Она подумала, что редактор выбрал не очень удачное место для своего бизнеса. Улицы на берегу Темзы были грязны и переполнены торговцами, наперебой предлагавшими всё подряд — от продуктов питания до одежды. От серой Темзы, по цвету напоминавшей Сену в Париже, тянуло затхлостью. По ней шныряли баржи, наполненные углём. Морщась от непривычного запаха, Жанна быстрым шагом дошла до особняка и постучала в дверь. Она ожидала увидеть приятного лакея в камзоле, расшитом золотыми нитями, но дверь распахнул мужчина средних лет с растрёпанными седыми волосами, красным лицом и большим багровым носом. Увидев незнакомку, он осклабился, показав недостаток передних зубов. Неужели это и есть редактор Кар?
— С чем пожаловали, госпожа? — спросил мужчина по-английски, и графиня покачала головой.
— Говорите по-французски, если можете, — сказала она, не надеясь на понимание. К её удивлению, редактор молниеносно перешёл на её родной язык.
— Теперь я понял, кто вы! — Он схватил даму за руку и с силой втащил в переднюю. — Вы — графиня де Ла Мотт! И вы принесли мне свои мемуары.
— Совершенно верно. — Графиня сочла, что реверанс в данном случае будет лишним.
— О, я счастлив вас видеть! Поднимайтесь наверх. — Джордж побежал по лестнице на второй этаж, Жанна еле поспевала за ним. Он провёл гостью в небольшую пыльную комнату, заваленную кипами бумаг, и указал на кресло, такое ветхое, что женщина побоялась сесть и предпочла остаться на ногах.
— Где же ваша рукопись? — поинтересовался Джордж. Жанна протянула ему свёрток.
— Вот, здесь всё.
— Прелестно, прелестно, — нараспев повторял Кар, развязывая шпагат. — О, уже по первым строкам я вижу, что мне подойдёт. Мы напечатаем ваши мемуары в типографии Оксфорда. Вы получите гонорар в сто тысяч ливров.