— Если у меня есть шанс стать вашим мужем, я готов сделать всё, что вы мне скажете. — Его пылкость не передалась ей, и графиня подумала, что никогда не сможет полюбить этого человека. Наверное, Жозеф был последним, кто сумел разжечь в её сердце пламень. А сейчас… от прежнего огня не осталось даже угольков.
— У вас есть шанс, но придётся подождать. — Жанна взглянула в его горящие глаза. — Вы должны на время забыть обо мне. Я сама разыщу вас, даю слово. И если вы всё ещё будете любить меня и ждать, мы поженимся.
Гастон светился от счастья.
— Да, да! Всё — как вы захотите, — проговорил он, запинаясь на каждом слове. — Всё в вашей воле, моя дорогая.
Жанна присела на постели.
— Дайте мне немного денег и отпустите на все четыре стороны. Умоляю, не посылайте за мной ваших слуг, чтобы они проследили, куда я иду! Если я замечу слежку, вы никогда меня больше не увидите. Поверьте, граф, я уже большая девочка и знаю, что делаю. Только так я смогу спасти себе жизнь и не подвергнуть вас опасности.
Она видела, как поник Гастон, явно рассчитывавший на другой ответ. Но, как порядочный человек, он уже не мог отказать.
— Хорошо, я дам денег и отпущу вас. Никто не станет следить за вами. — Он вздохнул. — Вы свободны, дорогая графиня. Если вам не захочется возвращаться ко мне, я всё пойму и не обижусь. Никто не может насильно привязать к себе человека и рассчитывать на искренность чувств. Такая жизнь не нужна и мне. — Он поёрзал на стуле. — Когда вы намерены покинуть мой дом?
Жанна закрыла глаза. Ей было жалко этого человека, но иначе она не могла поступить.
— Чем скорее, тем лучше, — проговорила она еле слышно. — Думаю, завтра.
Он кивнул.
— Я всё для вас приготовлю.
Гастон вышел из комнаты гостьи, даже не взглянув на графиню.
«Это хороший знак, — подумала женщина. — Значит, если что, он не будет сильно тосковать».
Она спустилась к обеду, проверяя свои силы, потом прошлась по саду и поняла, что завтра сможет преодолеть необходимое ей расстояние и обойтись без чьей-либо помощи. Теперь ей долго придётся рассчитывать только на себя. Если всё получится так, как она задумала, в дальнейшем… в дальнейшем она постарается сделать Гастона одним из счастливейших людей на земле. А пока… Завтра утром она покинет гостеприимный дом и отправится в никуда.
Глава 39
Торговец мебелью Макензен, пожилой толстяк с красным лицом, прошитым синими прожилками, поднимался по лестнице, тяжело дыша. Его бесцветные водянистые глаза извергали молнии, жидкие волосы разметались в разные стороны. Мужчина был в страшном гневе и собирался наконец добиться справедливости. Одна непорядочная француженка, ни бельмеса не понимавшая по-английски, несколько раз брала у него в долг, меблировала свою жалкую комнатёнку за его счёт и до сих пор не заплатила ни пенни. Макензен, уже не первый раз навещавший её квартирку, буквально кричавшую о бедности хозяйки, угрожал несчастной полицией, однако женщине раз за разом удавалось разыгрывать отчаяние, да такое, от которого старое сердце кредитора чуть не разрывалось. Она рвала на себе волосы, заламывала руки, клялась, что выпрыгнет в окно, даже залезала на подоконник, и он бросался, помогая ей спуститься. Если эта ненормальная и правда прыгнула бы вниз с четвёртого этажа, от неё осталось бы одно мокрое пятно. Разумеется, Макензен не хотел брать грех на душу и потому удалялся ни с чем, попадая в другой ад, в который на сей раз превращался его собственный дом, где сварливая жена, видя, что супруг опять пришёл без денег, грозилась выдрать ему последние лохмы.
Сегодня супруга послала его с напутствием без денег домой не возвращаться, подозревая в грязной связи с этой бессовестной француженкой. Мужчина, чтобы отвести от себя подозрения, преисполнился решимости вернуть свои кровные и, поднявшись на четвёртый этаж, постучал в квартиру. К своему стыду, он подумал, что плохо знает фамилию должницы. Она представилась то ли как Валотт, то ли как Мотт. Макензен ссужал её деньгами без всяких расписок, почему-то веря басням, которые она плела ему, и не удосужился познакомиться с её документами. К счастью, у него были свидетели, готовые подтвердить факт займа со стороны госпожи Валотт или Мотт. На стук никто не отозвался, и мужчина, немного потоптавшись у двери, постучал громче.
— Кто там? — послышался слабый голос Валотт или Мотт.
— Госпожа, это Макензен, — ответил толстяк. — Я пришёл за деньгами.
— Одну минуту.
Женщина приоткрыла дверь. Как всегда, она была неряшливо одета. На ней был грязный, засаленный капот и несуразный чепец, из-под которого торчали распущенные, давно не чёсанные космы.
— Здравствуйте, господин Макензен! — Валотт пропустила его в квартиру, где, кроме софы, столика и одного кресла, ничего не было. — Я знаю, что много должна вам, но сейчас мне неоткуда взять деньги. Хотите — забирайте назад свою мебель. Я думаю, её ещё можно продать. Да, первоначальную цену вы за неё не выручите, но хоть что-нибудь… Остальное я верну вам при первой же возможности.