– Они же и высвободили. Когда насладились друг другом вполне, изошли соками и слезами радости, они меня развязали и сразу же умчались. «Куда ты? Неужели ты бросишь меня, моя любимая?» – кричал я ей вслед. А она ответила: «Я вернусь к тебе, дорогой, как только испью эту чашу до дна!» Какую чашу? Откуда она знает, сколько в этой чаше налито? Я должен найти её. Я обязан вернуть мою Лизу.
– Далеко же вы забрели от родного дома ради того, чтобы потерять жену, сударь, – засмеялся капитан Бин. – А куда же подевалась ваша свита?
– Их убили дикари. Это их главарь положил на Лизу глаз и всё остальное.
– Так ваша жена… Вы хотите сказать, что она занималась любовью среди трупов и крови?
– Именно!
– Милейшая история, – проговорил Диксон. – А вы знаете, князь Алексей, я бы не отказался побыть на вашем месте. Вы испытали много чудесных минут. Просто вы не были готовы к тому, что они кончатся однажды. Но ведь всё приходит к своему концу.
– Только не наша любовь! – с жаром воскликнул Алексеев.
– Давно ли это случилось? – строго спросил Бин.
– Недели две уж минуло. – Голос Алексея потух.
– Я думаю, господа, мы должны немедленно пуститься на поиски княгини Алексеевой. Мы должны вернуть её законному мужу, или мы не достойны называться джентльменами! – вскричал торжественно Диксон и призывно поднял руку над головой, угрожающе сжав пальцы в кулак.
– В путь! – призывно поднял руку над головой капитан Бин. – У нас достаточно людей, чтобы задать трёпку любому дикарю!
И мы поскакали, обдуваемые жарким встречным ветром, опаляемые солнцем и подгоняемые рыцарскими чувствами. Временами мы останавливались, чтобы оглядеться и переброситься парой-тройкой фраз.
На очередной остановке ко мне подъехал Базиль, спутник Графа, и спросил, глубокомысленно сведя брови:
– А вам не приходила в голову мысль, сударь, что мы мчимся выручать обыкновенную потаскуху? Нет, не подумайте, что во мне нет места чувствам истинного кабальеро, но всё-таки…
Я выдержал паузу, размышляя над тем, как лучше ответить в данном случае, и сказал:
– Думаю, что мы мчимся спасать женщину, а не её пороки и добродетели. Лично мне ценен человек как творение природы. Княгиня Алексеева, как я понимаю, очень красива. Будет жаль, если дикари испортят её красоту каким-нибудь неаккуратным поведением… Что же касается потаскухи, то я бы не рискнул говорить столь однозначно. Вспомните Вавилон, дружище. Все женщины этого великого города обязаны были раз в жизни выставлять себя в качестве проститутки, дабы тем самым искупить свои грехи. Они устраивали огромный лагерь перед вратами храма Венеры и должны были удовлетворять желание первого встречного чужестранца, пожелавшего очистить их душу с помощью телесных наслаждений… Откуда нам знать, в чём действительно сокрыт грех? Мы думаем так, другие – иначе. Добродетель имеет сотни разных лиц, как и порок.
– Пожалуй, я соглашусь с вами, – кивнул Базиль и с облегчением вздохнул, как если бы сбросил с плеч тяжкий груз.
– Я думаю, что нам, людям разумным (а я причисляю себя к таковым), нужно прежде всего отличать добродетель истинную от ложной добродетели, основанной на предрассудках. В этом и заключена трудность, ведь предрассудки ослепляют нас и не позволяют смотреть на вещи трезво. Не так ли?
– Да, да, конечно.
Так мы и ехали, философствуя о свободной любви, нравственности, распущенности, лицемерных моралистах и о многих других вопросах, без которых не существует ни одно общество и с которыми мы не раз сталкивались.
Повсюду лежали холмы, покрытые красноватыми рощицами, прижимаясь друг к другу пологими склонами; кое-где виднелись сгустки шелковичных деревьев, и там шумела высокая трава на берегах тонких ручейков. На вершине одного из холмов внезапно появивилось стадо бизонов, медленно перекатывавшееся тёмной волной через гребень.
– Бизоны! – воскликнул восторженно Диксон. – Как долго я ждал этого момента!
– Не спешите, Граф, и не забывайте, что сейчас нас должны интересовать не бизоны, а белая женщина, попавшая в лапы кровожадного и похотливого дикаря, – сказал капитан Бин.
– Сколько же можно ждать, судари вы мои? – отозвался Граф, виновато пряча глаза. – Я всего лишь человек. Я исчерпал моё терпение. Я отправляюсь на охоту за этими красавцами немедленно.
Диксон сбросил ружьё с плеча и призывно посмотрел на Базиля. Тот с готовностью кивнул.
– Обождите, господа, – подъехал к ним Питерсон. – По крайней мере, давайте сообразим получше, как нам организовать охоту. Гнать бизонов очень опасно. Давайте-ка обратимся за советом к Оторванному Уху.
– Верно, – согласился Диксон. – Эй, Пьер! Дружище, вы видите бизонов?
– Разве я слепой?
– Как нам лучше напасть на них?
Метис обратил к бизонам сонные глаза и задумался. В стаде было штук сорок быков и коров, различались и телята.
– Невелико стадо, – проговорил Пьер. – Нам надо разъехаться и зайти оттуда и оттуда.
Метис указал руками направления, откуда следовало подобраться к животным.
– Давайте же действовать! – закричал Граф и пришпорил своего коня.
– Не так резво, мой друг, – окликнул его Питерсон, – не так резво.