Читаем Подменыш полностью

Не уходи Перл ты всегда пытаешься уйти слушай земля как мы можно услышать как она дышит слушай он выпил всю воду он съел все мыло и умер прошлой ночью с пузырем в горле ты будешь жить но я умру если смогу я вернусь к тебе к тебе к тебе люблю тебя Перл закинь меня за скалы и я полечу я не заплачу кто эта дама с крокодиловой сумочкой она плохая она хорошая она ты Перл раньше мертвых хоронили в деревьях но животные спускались снизу и поднимались сверху Мирись с Покоем они на самом деле не уходят когда делаешь это вот так наоборот знаешь такие наливки где внутри висит фрукт это ужасно персики груши лунный кролик Тимми любит мед пчелы жалят его и жалят но ему все равно и смотри на Питера ему приснился сон что дерево весной выпустило перья вместо листьев он говорил тушка вместо подушка ты ведь помнишь и говорил олени вместо колени да никогда он каждый час изобретал его лицо белое как бассейн курящийся утром ты знаешь что Дьявол плачет из всех шести глаз вот красивая этикетка на ней английская королева Перл ты будь нашей королевой а мы твоими подданными мы останемся здесь навсегда один раз я обмочилась в постели мне снилось я волчица я видела луг как видела бы волчица это было мило я ничего не знала о себе говорят если волк тебя описает ты должна идти за ним куда он ни пойдет расскажи нам сказку расскажи нам про Сэма смотри на этот помпезный закат разве он не помпезный один раз я видела морского конька мальчик нес его в ведре один раз я видела как Мириам заходит в дом над которым висит знак омара да она ходит к медиуму в городе это зеленый дом цвета тамале Мириам говорит с ней она собирается дать Мириам поговорить с Джонни мне прикольно Перл смотри на мой зуб разве не прикольный зуб смотри на те часы они пытаются показывать время Дядя Томас говорит что Время это Тигр который ест нас но что мы тоже Тигр я расту как растет свет видишь твое сердце такое большое какой большой кулак ты можешь сжать он говорил тиляло да никогда не говорил такого не было таких слов он знает откуда мы пришли и куда идем и как вернемся по другой дорожке много дней спустя мы о тебе позаботимся Перл мы любим тебя пей это вино чудесная вещь вино чудесный момент когда вода взглянула на своего Творца и зарделась как сказал Мильтон если бы Трэкер убил своего папочку призвал бы его Бог назад пришлось бы ему ходить в школу Перл у тебя глаза с такими тонкими трещинками у Эммы были такие глаза тонкие трещинки сквозь которые падал солнечный свет пылая падая а правда что тот горизонт говорил с тобой Эмма была милой она их тоже любила она могла быть красивой она могла быть кем только подумает кто мерцай мерцай звездочка ты то что ты говоришь Шелли говорит она думает назвать нового малыша Мерцай неважно что это она становится слишком старой для таких вещей взрослые старятся становятся типа мягкими и гнилыми ты не думаешь они становятся гадкими ударь его камнем Тимми мыслящий камень сделай из него лапшу у камней тоже есть мысли только ворчливые у всего есть мысли листья дискутируют о разложении а вода рефлексирует об ассорти из рыбы это правда но взрослые гадкие они едят мясо они бьют тебя во сне они говорят то во что не верят Дядя Томас взял Джонни в лес наказать его эта хорошенькая Перл но не эта нет не покупай это видишь птичку в углу где адрес импортера птичка с горем в клюве не надо давай возьмем эту домой с нами Перл останься с нами будем только ты и мы

Перл уставилась в бассейн, на тело, плававшее там. Это была Шелли, ее длинные волосы разметались и струились. Вода колыхала и мягко качала ее подогнутые ноги. Ее голова стучалась о решетку под доской для прыжков.

«Они умирают, – подумала Перл. – Они умирают, а я ничего не могу поделать».

Перл коснулась холстины доски для прыжков, а затем, в нелепом спазматическом порыве, стала трогать свои губы, и зубы, и глаза. Вода была темной, неустойчивой, но сокрушительной, а тело другой женщины легко качалось сверху.

Перл подумала, что скажет Линкольну. Линкольн что-нибудь сделает. Он подышит ей в рот. Она уплывет, смеясь. Родится ребенок, точная копия отца.

Перл побежала по траве к сауне. Дверь была открыта. В воздухе был пар. Она увидела Линкольна на полу, скользком от влаги и волос. Один глаз был вдавлен. Другой шелестел как бумага. Он дрожал в глазнице. Глаз в темноте, уже исключенный из мира. Она увидела его мертвым, кровь вокруг рта, как широкий лиловый цветок. Все виделось отчетливо в жарком воздухе. Цвет полотенца, которым труп обмотал свои чресла. Запах кедровой древесины, цвет папоротников, росших из трещин в душевой кабинке. Пестрая ящерица на черном камне держала во рту остатки другой ящерицы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть Артура
Смерть Артура

По словам Кристофера Толкина, сына писателя, Джон Толкин всегда питал слабость к «северному» стихосложению и неоднократно применял акцентный стих, стилизуя некоторые свои произведения под древнегерманскую поэзию. Так родились «Лэ о детях Хурина», «Новая Песнь о Вельсунгах», «Новая Песнь о Гудрун» и другие опыты подобного рода. Основанная на всемирно известной легенде о Ланселоте и Гвиневре поэма «Смерть Артура», начало которой было положено в 1934 году, осталась неоконченной из-за разработки мира «Властелина Колец». В данной книге приведены как сама поэма, так и анализ набросков Джона Толкина, раскрывающих авторский замысел, а также статья о связи этого текста с «Сильмариллионом».

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин , Томас Мэлори

Рыцарский роман / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Европейская старинная литература / Древние книги
Братья
Братья

«Салах ад-Дин, повелитель верных, султан, сильный в помощи, властитель Востока, сидел ночью в своем дамасском дворце и размышлял о чудесных путях Господа, Который вознес его на высоту. Султан вспомнил, как в те дни, когда он был еще малым в глазах людей, Hyp ад-Дин, властитель Сирии, приказал ему сопровождать своего дядю, Ширкуха, в Египет, куда он и двинулся, как бы ведомый на смерть, и как, против собственной воли, он достиг там величия. Он подумал о своем отце, мудром Айюбе, о сверстниках-братьях, из которых умерли все, за исключением одного, и о любимой сестре. Больше всего он думал о ней, Зобейде, сестре, увезенной рыцарем, которого она полюбила, полюбила до готовности погубить свою душу; да, о сестре, украденной англичанином, другом его юности, пленником его отца, сэром Эндрью д'Арси. Увлеченный любовью, этот франк нанес тяжкое оскорбление ему и его дому. Салах ад-Дин тогда поклялся вернуть Зобейду из Англии, он составил план убить ее мужа и захватить ее, но, подготовив все, узнал, что она умерла. После нее осталась малютка – по крайней мере, так ему донесли его шпионы, и он счел, что если дочь Зобейды был жива, она теперь стала взрослой девушкой. Со странной настойчивостью его мысль все время возвращалась к незнакомой племяннице, своей ближайшей родственнице, хотя в жилах ее и текла наполовину английская кровь…»Книга также выходила под названием «Принцесса Баальбека».

Генри Райдер Хаггард

Классическая проза ХX века
Цирк
Цирк

Перед нами захолустный городок Лас Кальдас – неподвижный и затхлый мирок, сплетни и развлечения, неистовая скука, нагоняющая на старших сонную одурь и толкающая молодежь на бессмысленные и жестокие выходки. Действие романа охватывает всего два ноябрьских дня – канун праздника святого Сатурнино, покровителя Лас Кальдаса, и самый праздник.Жизнь идет заведенным порядком: дамы готовятся к торжественному открытию новой богадельни, дон Хулио сватается к учительнице Селии, которая ему в дочери годится; Селия, влюбленная в Атилу – юношу из бедняцкого квартала, ищет встречи с ним, Атила же вместе со своим другом, по-собачьи преданным ему Пабло, подготавливает ограбление дона Хулио, чтобы бежать за границу с сеньоритой Хуаной Олано, ставшей его любовницей… А жена художника Уты, осаждаемая кредиторами Элиса, ждет не дождется мужа, приславшего из Мадрида загадочную телеграмму: «Опасный убийца продвигается к Лас Кальдасу»…

Хуан Гойтисоло

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века