Вернувшись к себе, Лили и ее друзья обнаружили, что Джон и Селена сидят в креслах у камина и играют в карты.
– Твой отец научил меня играть в вист! – сообщила Селена Лили. – Впервые за много лет я взяла в руки колоду карт не затем, чтобы предсказать чью-то судьбу.
Джон усмехнулся и сказал:
– Идите все сюда. Присоединяйтесь!
Лили, Роберт и Кэдди уселись на диване рядом с родителями, и Джон раздал всем карты. Малкин подобрался как можно ближе к огню и время от времени хватал всех за пятки.
За игрой Лили подумала о маме. Вот бы она была здесь… Лили хотелось расспросить ее о жизни и работе, да и просто побыть рядом. Хорошо, когда у тебя есть мама, которая наблюдает за тем, как ты растешь, каким человеком становишься. Роберту и Кэдди повезло, что у них есть Селена.
Наконец-то ребята воссоединились с родителями.
Со стороны Таунсенды и Хартманы казались большой дружной семьей. Возможно, в тот момент так и было.
Следующий день они провели в гостинице, понемногу приходя в себя, а наутро отправились осматривать городские достопримечательности. Из-за распутывания тайны Дэйна и шпионажа за Матильдой Милксоп и мисс Бакл друзья не успели толком изучить Нью-Йорк.
В свой последний вечер в городе они все-таки попали в Метрополитен-оперу: узнав, что дети нашли бриллиант, мисс Чайлд пригласила их на свое выступление в качестве особых гостей.
Мисс Чайлд была потрясена, когда Лили сказала, что отыскала драгоценный камень на дне океана. Остальное ребята решили не рассказывать, чтобы не ранить ее тонкую натуру. Придя в себя, мисс Чайлд позвонила из гостиницы в оперу и выхлопотала для Таунсендов и Хартманов лучшие билеты – в ложе бельэтажа, прямо над сценой.
Еще были приглашены Дэйн с бабушкой, а также Фара и тучерезы, которые предупредили полицию о том, где находится Дэйн и, соответственно, бриллиант.
Всей этой гурьбе было немного тесновато в ложе, но вид на сцену отсюда открывался прекрасный, да и в грандиозном зале было чем полюбоваться. Глядя на отливавший золотом занавес и роскошные ложи, Лили чувствовала себя героиней старинной картины, на которой изображен рай. Разве что рай этот наполняют не ангелы, а множество болтунов, шуршащих программками.
В ложе Лили все также переговаривались. Папа расспрашивал Фару о чудо-спичке и обещал познакомить с парой нью-йоркских профессоров, которые помогут усовершенствовать изобретение. Кэдди позаимствовала у Роберта бинокль и с охами и вздохами разглядывала хорошо одетых светских господ, словно они были диковинными птицами с ярким оперением.
Бабушка Дэйна весело болтала с Селеной, а Дэйн гладил Призрака. Лили подумала, что Призрак, вероятно, первый мышонок, оказавшийся в опере. И, если уж на то пошло, это явно первый случай, когда в оперу приводят лиса (Лили, разумеется, взяла с собой корзинку с Малкином).
Вскоре Лили забыла обо всем, потому что поднялся занавес и началось представление – опера по мотивам шекспировской «Бури». Лили сначала решила, что после всего пережитого ей нелегко будет смотреть оперу о кораблекрушениях, но, к счастью, от трагизма истории отвлекали элементы волшебства – и, разумеется, невероятный голос мисс Чайлд, которая исполняла партию Миранды. На кружевном воротнике ее платья виднелся Уроборос-Бриллиант, теперь вправленный в гораздо более скромную брошь. Он искрился в свете рампы, и казалось, что на высоком золотом потолке зрительного зала то мерцают голубые звезды, то мечутся юркие светящиеся рыбки.
Лили не могла оторвать глаз от мисс Чайлд и ее броши. Как же здорово, что им удалось спасти Дэйна, живыми и невредимыми возвратиться с подводной базы «Шэдоу-Си» и вернуть мисс Чайлд ее великолепный бриллиант.
В последний день их рождественских каникул в Нью-Йорке ярко светило солнце. Лили, ее папа, Роберт, Малкин, Селена и Кэдди выписались из гостиницы «Мюррей-хилл» и взяли два электротакси до Центрального вокзала, который находился в квартале от них.
Таял снег, и по мостовой к шипевшим от влаги ливневым стокам бежали ручейки воды.
В электромобиле Селена принялась зачитывать различные факты о Бостоне и Гарварде из «Путеводителя Эпплтона» и рассказывать, что интересного они смогут увидеть по дороге из окна поезда. Сегодня она была одета в тот же наряд, что и в первый день в Нью-Йорке. Стеклянные бусины на ее длинном бархатном пальто сияли в лучах утреннего солнца, а из-под большой фетровой шляпы с пером выглядывала высокая прическа.
Кэдди надела свою бархатную куртку со стеклянными зелеными пуговицами, такие же зеленые перчатки и шарф, а еще новый чепец, уже не столь праздничный. Малкин был в своем шерстяном свитере, а Лили – в зеленой куртке и полосатом шарфе. Джон надел новое черное пальто, котелок и перчатки, купленные накануне в магазине на Пятой авеню. Роберт, как и всегда, был в пальто своего отца.
У входа на Центральный вокзал переминались с ноги на ногу мальчишки-газетчики, потирая руки, чтобы согреться. Они выкрикивали сегодняшние заголовки, соревнуясь между собой, чтобы поскорее продать все газеты и уйти с холода.