Читаем Поэма `Нити` полностью

Иль мы раздеты и разуты,

А жизнь кругом разврат и смуты.

Куда нам хочется забиться,

В каких лугах с травою слиться?


Ведь если честно, многим детство,

Как утолитель боли средство.

Невинны тайны юных дней,

Как майский цвет во тьме ночей.


Святое время?… Да, быть может.

И кое в чем оно поможет -

По жизни с твердостью пройти,

Побольше взять и все снести.


Но при условии простецком,

Чтоб в становленье нашем детском

И в майском цвете юных дней

Трудились мы, как сто чертей.


Ну ладно. Детство за горами,

Как. синь за горными хребтами.

А здесь — пустыня, дует ветер,

И ты, как зверь, один на свете.


К каким припасть теперь истокам?

Мозгам, не высохшим до срока,

Душе, приявшей чистоту,

И тела силе, как жгуту.


Семья, детишки — где подмога,

А где-то в ад стрелой дорога,

И сбоку тень нежитых лет…

Что там еще спасет от бед?


А самый главный стерженек -

Наш плот, баркас, мозгов штырек,

Что наполняет жизнью день,

И что седлает нашу лень.


Да-да, вы правы, это просто.

Отгадка — дело нам по росту,

На каждый час, на пять минут,

На жизнь, на десять — как дадут.


* * *

Вам надоело предисловье?

Я сам в смятенье — пустословье,

Как скрип зубной, претит и мне

(А где чужое, так вдвойне).


* * *

Когда и что мы вспоминаем?

Когда в минувший день играем,

Когда волнуют прошлых лет

Событья памятных нам мет.


Воспоминанье — это чувство

(Запоминанье то ж искусство).

Томленье, грусть, душа болит…

У вас — любовь, у нас — гастрит.


Какой-то гранью вдалеке

Блеснет как лучик в синь-реке,

Намек на чувство… Что-то было…

И подались слоенья ила.


И зацепило, потянуло,

Глядишь, сердечко колотнуло,

Подраскраснелись щечки ваши…

И краски дней былых все краше.


* * *

Карьера — плотника помощник,

От комбикорма полуношник -

Закончилась расчетом в кассе.

Я ученик. В девятом классе.


И сразу память предложила

Двор школы, гул… А так ли было?

Да вроде так, а чувства нет -

Позвонче запах смазал след.


Но попытаемся тенета

Распутать. Вызволить из гнета

Младых и зрелых наших лет

Былых событий давний след.


Темно, зима. Скрип жесткий снега,

И позабыто слово «нега»,

Когда за сорок с ветерком.

Спешим… Автобус… Вновь пешком…


Соседа валенки уютно

Шерстят по лестнице попутно.

А рядом, мягонько, мои.

Я их любил. (А вы свои?)


И завсегда перед уроком

Стоим, минут пятнадцать сроком,

В колоннах-классах и внимаем.

Чему — забыл. Так… Ждем, зеваем…


Влекут к себе мороз и тьма,

Пух-изморозь весом едва.

Но знаю я — там воли нету.

Чуть подожду гулять по свету.


Учился. В общем-то с напором.

Как с мехлопатой надо споро,

В ученье то ж — замешкал чуть,

Урок пустой. А чем тянуть?


(Эх, скудновато. В этом месте

Изюма в общепита тесте

И то поболе будет, чем,

В моих воспоминаньях тем.)


Да, что-то с школой не выходит.

Зацепок нет, по льду как водит.

Что толк долбить мне толщу дней -

Там тот же лед. И сон теней.


Но почему?! И в чем причина?!

Ну, если честно, чувств картина

Тех дней напорного труда

Расплывчата — туман, вода…


Почти что все ушло в работу,

И цели понятой заботу.

Мозги, хоть грубо, что мотор -

Залил, завелся и попер.


И ни травинки, ни былинки

Не остаются на картинке.

А датчик масла, зажиганье

Займут вам полностью сознанье.


И чувства все-на те мгновенья

С дорогой дерзкого боренья,

Когда подвеска, и мотор,

И ты — их бог, и сам стартер.


Но позади дорога наша.

(Ведь сделают-с асфальтом каша!)

Забыты кочки и жиклеры,

И стынут жаркие моторы.


В воспоминаньях остается:

Околок белый вбок несется,

Метнулся бык через дорогу…

И завернулось время в тогу.


Немного, да. А как иначе?

Я так решал свои задачи:

Долбил упорно, каждый день,

И отдых был работы сень.


Хотел и сделал. Радость? — Радость.

Собою повеленья сладость.

И нет награды той дороже,

Когда уверуем, что можем.


Мечты тогда, как инструктаж:

Вот здесь пахать, тут абордаж,

И вновь пахать — до исступленья.

Стократ сильней, в ком нет сомненья.


За это стоит претерпеть,

И пострадать, и попотеть.

Пусть жизнь свернет в бараний рог

Не раз, не два — всему свой срок.


Согнуло — надо разгибаться,

Опять силенок набираться.

И безмятежностью души

И в пекле адовом дыши.


* * *

И вся-то суть за те два года -

Развить что мне дала природа.

Но это (чуял или знал)

Не легче, чем лесоповал.


А что мозгам от школы надо?

Как мышцам в меру пот отрада,

Так и плутания ума

Даруют истине корма.


Пожалуй, все. Что дальше — проза.

Вот пряди листьев на березе,

Небес над ней голубизна…

Но жизнь корней нам не видна.



И отблеск как, чуть-чуть в тумане,

Картина-призрак жизни рани.

Сентябрь, дождик. Облака

Нависли серой мглой. Река.


Вверх по теченью ветер гонит

Барашки волн. Неслышно тонет

Меж волн от пены седина,

И мелких капель дробь слышна.


Подмышкой румпель, Вова-боцман,

Средь прочих умных главный лоцман,

Орет про кливер-на ветру.

Давая крен, я планшир тру.


Впередсмотрящий, друг наш Джон,

К мечтам-туману устремлен.

Эй, Джон, на юности заре

Внимай взахлеб своей поре!


Ял, паруса, качели-волны

Бездумной силой мерной полны.

Форштевень в пене, брызг накат,

Безвременье… Я тихо рад.


* * *

В простой и цельной жизни той

Я к лыжам попривык зимой.

В морозы в инее ресницы,

В их окнах — лыжины-сестрицы.


Прозрачно замер лес зимою,

Снежинок скрип… Бегу лыжнею.

День будний. Больше — никого.

Искрился снег… И нет его.


Из-под носка две струйки снега

От лыж стремительного бега…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия