Читаем ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ полностью

Придя в свой сад, садовник, на беду,Увидел: рыскали в его садуТри собирателя плодов чужих:Сейид, почтенный суфий и факих.Решил хозяин: в лад гостей немилых Внесу разлад, коль их прогнать не в силах.Ведь довод, что втроем они сильны,Весомей ста свидетельств их вины.Смекнул он так: я хитростью возьму,Чтоб одолеть троих по одному.Сказал садовник суфию с ухмылкой:«Сходи, почтенный, в дом мой за подстилкой.Вернись с паласом или же ковром,Чтоб мирно посидеть нам вчетвером!»Поплелся суфий, а владевший садом Шепнул его друзьям, что были рядом:«Почтеннейшие, должен я сказать,Что вам пройдоха суфий не под стать.Не знаю, как его отвратный вид Ты терпишь, о факих, и ты, сейид?Все чтят факиха,— рек владелец сада,— Тебя, сейид, из рода Мухаммада.Мы с вашего согласья хлеб едим, Клянемся вашим именем святым.Как вы не опасаетесь позора И с тем общаетесь, кто хуже вора?Его, когда придет с подстилкой нашей, Гоните прочь, почтеннейшие, взашей.Я вам признаюсь, что любой из вас Дороже мне, чем собственный мой глаз.И садом пользуйтесь, и лугом нашим, Душа моя и та к услугам вашим!»Был столь горяч садовника глагол,Что суфий был не рад, когда пришел.Вернувшегося те прогнали сами,Что были только что его друзьями.И суфия со злобой беспричинной Догнал садовник и огрел дубиной.Хозяин сада был неумолим:«Не надо шастать по садам чужим!Джунайд иль Байазид тебя наставил Красть и не почитать известных правил?..»Избитый суфий наземь пал без сил, Сказал: «Свое сполна я получил,Так пусть и те получат в полной мере, Кто за добро воздал мне недоверьем.Им не простит Аллах моих обид.Что я вкусил, вкусить им предстоит.Поймет, я знаю, скоро эта пара,Как тяжела за легковерность кара!»Наш мир подобен скалам и горам,Что сказано — вернется эхом к нам!Вот с суфием садовник расплатился И к тем, в саду сидевшим, возвратился.Промолвил он праправнуку Али:«Лепешки в доме только испекли,Вели моей прислужнице Каймаз,Чтобы она их принесла для нас».Сейид ушел: садовник хитровато Сказал факиху: «Солнце шариата.Признаюсь я: ты для меня, факих. Превыше праведников всех иных.А тот, чья мать грешна, кто сам грешит,— Случайный выродок, а не сейид.И вообще сейчас любой пройдоха Готов назвать себя родней Пророка.Порой себя считает всех святей И тот, чей был отец прелюбодей.Чья голова кружится с перелою,Считает: мир кружится сам собою!»Лесть всем приятна, и, раскрывши рот, Внимал факих садовнику, но тотК праправнуку Али пошел навстречу,Стал бить его, твердить такие речи:«Тебя, наверно, предок твой Пророк Не научил, что воровство — порок.На льва походит лев, на ветку ветка,Чем ты на своего походишь предка?Кто звал тебя в чужой, невежда, сад?» Садовник пнул ногой сейида в зад.И так его отделал, сбивши с ног,Как хариджит и тот едва ли смог.Йазид и Шимр и те бы не смогли Так зло избить праправнука Али.Кричал сейид: «Факих, меня ты предал, Черед твой то узнать, что я изведал.Пусть барабан смирится с тем, что бьет Глашатай палкою его в живот.Я, может быть, не лучший из людей,Но лучше я, чем садовод-злодей.Меня ты предал, хоть и был я другом, Сейчас и ты получишь по заслугам!»Меж тем, с сейидом рассчитавшись лихо, И впрямь садовник взялся за факиха:«Какой законник ты, какой факих?Что в толстых книгах ты прочел своих?Ужели эти книги говорят,Что можно лезть в чужой плодовый сад?Ты на руку нечист и глуп к тому же, Воров с отрубленной рукой ты хуже!»И палкой стал того тузить садовник,Кто также был утрат его виновник,Стонал несчастный: «Ты, садовник, прав, Все заслужил я сам, друзей предав.Я дружбою святой, законом чести —Всем пренебрег, поверив лжи и лести.Сильнее бей меня, я знаю сам,Не много это по моим грехам!»Садовник бил факиха, а потом Из сада вышвырнул его пинком.Мы знаем: с теми так всегда бывает,Кто предает друзей иль покидает.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги / Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги