Читаем Поэмы (сборник) полностью

Серафима нелёгкие думысплетала,Неотвязно девчонкистояли в глазах,А сама одеяломпостель застилала,Что с собой удосужиласьвзять впопыхах.А барак наполнялся:тут бабы с мужьями…И малые дети —как много детей!..А старух-то зачемпригонять с батожьями?[4]Уж какой вред, спроси,от соседки моей?..Стонет, крутится,кости болят, знать, к погоде,Всё никак не уляжется —тут ведь не печь…И ребёнок всё плачет,как Ирушка вроде…Как хотелось мне девкамналивок[5] испечь!Со сметанкой, с картошкой —уж то объеденье:Сверху корочка, с маслом —язык б проглотил!..Да с зимы привязалосяк нам невезенье,Афанасий-то, бедный,вот муки хватил,Как коров отбиралии гнали овечек,Как описывать к намприходили тряпьё…Всё, трудом нажитое,продали с крылечек,Мы остались в чём были, —осталось старьё…Нет от думы спасенья,и сон убегает,Ночь уже на исходе,а баба не спит,То молитву Спасителюмолча читает,То о горестях с мужемв слезах говорит…А назавтра наряд —на лесные делянки,Повезли под конвоемвсех баб и детейЛес валить для бараков,таскать на полянку —Много нужно страненынче трудлагерей!Нужно строить посёлкидля спецпоселенцев[6],Так кулацкие корнирубили сплеча,Кулаки в отдалённых местах,как туземцы,Жизнь с азов начинали,кляня палача…А пока пересылкалюдей уносила:Умирали детишкиот всяких мытарств,Умирали и взрослые,многих скосилаСмерть. Привольно ей былокосить без лекарств.Хоронили умершихв большущих могилах,Плотно клали,чтоб места поменьше занять,Без одежды, ведь телонавеки остыло,А живым пригодится —тут дрожь не унять.– Хоть зима на исходе,но часты морозы,И куда-то бы наспоскорей увезли,Чтоб от холода здешнегостылой угрозыВ тёплый дом поселитьсяс промёрзшей земли…– Мама! Мама! —кричит Капитон. —Был отец тут,Из тюрьмы его«тройкой» судить привезли,Он сказал, что теперьбудем жить по соседству,И его в тот баракот меня увели.Ноги сильно натёр —дал ему я портянки,Да и валенки чёрные тоже отдал,Он сказал, что закончитсясуд спозаранкуИ что он нас найдёточень скоро, сказал.Серафимины ногиеё не держали,Уж сидела на нарах,а слёзы лились,Счастье с горемв предчувствии встречисмешались,И в молитву с надеждойслова облеклись.– Вот уж стало темнеть —не идёт отчего-то?Капитон, ты сходи-каи всё разузнай,Может, их увезлипрямиком на работу?Ведь у них нет стыда,да и жалости, знай.Капитон подбирался к судуосторожно,Чрез пути прошмыгнул,подошёл сторонойИ спросил у охранникас сердцем тревожным,Где отец может бытьэтой поздней порой.– Опоздал! – тот, зевнув,отвернулся от парня. —Всех уже расстреляли,в могиле отец.– Да и ты покрутись тут, —вмешался напарник, —Так тебе тоже быстронаступит конец…«Боже мой! Как он материскажет такое?!Ведь не выдержит:сердце ослабло совсем…»Нет! Не знать уж тебе,Серафима, покоя:В этой жизни случилосьпожертвовать всем!Потеряла и дом, и детей,и кормильца,Всё как есть потеряла.Поругана честь…Афанасий, чего же тыв жизни добился,Хоть трудов твоих праведныхбыло не счесть?Ты молчишь.И никто никогда не узнает,Как до самой последнейминуты своейВсё не верил,что яму себе он копаетИ уже никогдане увидит детей.Что он сделал?Кого обокрал иль обидел?..Так за что? – вот извечныйи страшный вопрос.И не мог онв далёком тридцатом увидеть,Сколько будет проклятийв бессилии слёз…Наступила весна —потекли нечистоты,Вонь вокруг шалашей,грязь, и сырость, и смрад.Люди падали в обморок,мучились рвотой —Пересылка веснойпревратилась вдруг в ад…Наконец тот приказ:с пересылки – в Печору,И посёлок Усть-Воя —конечный маршрут;И на баржах людей,как в какую-то прорву,В ненасытное брюхо,как стадо, везут…– Капитон, как же тыбез копейки и хлеба?Горемычный, один,разлучённый со мной?Отпустили в деревню,а тут перемены,И с тобой разминулась ягорькой судьбой…И не знала она,что придётся скитатьсяИ людей избегатьеё сыну в лесах,Что опять Катерина(с ней век не сквитаться!)Помогла ему выжитьв родимых местах.Что отныне в далёком краюгод за годомЖизнь придётся ей строитьвдали от детей,Только в тридцать седьмомна речном пароходеПривезёт Капитонк ней её дочерей.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия