Читаем Поэмы (сборник) полностью



Вот коровууже привязали к телеге,Вишь, и ты виновата,бурёнка, как я.И куда же нас?Будто к Макарихе едем,Значит, к Котласунынче дорога моя…



Вот сбежались соседкии плачут, знать, жалкоИм меня и детейнеразумных моих.– Помолитесь вы, бабоньки,нас ведь на свалку,Вишь, везут, как бродяжекбездомных каких.А ведь дом-пятистенокмы строили сами,Надрывались в лесу,как таскали кряжи[3],И с рассветом всегда на ногах.ЧудесамиНе обласканы Богом…Посевами ржиИ овса, да и житанатружены спины,Разве б что уродилосьбез мук и забот?А теперь наказала насзлая судьбинаЗа старанье на пожне,за муки и пот.– Ты прости меня, Ирушка,младшая, бедная,Сердце кровью сейчасобольётся моё!Я тебя покидаю,ведь сгинешь, болезная,Если будешь со мноюделить бытиё.Катерина, святая,троих приласкала,Бог не дал ей детишек —родить не пришлось.А теперь вот мои —Ира, Маша, Тамара…Как от них отрывалась,так сердце зашлось…Капитон-то,четырнадцать только, —подросток,Вишь, примолк, приуныл,но слезы не видать,Знать, мужик весь в отца,хоть и малого росту,Следом едет в края,куда выслана мать…А печальный обозс болью, горечью слёзноюМежду тем растянулся.Коровы бредут,Плачут дети, что с матерьюедут, болезные,У кого нет родных,чтоб оставить их тут.



– Вот и речка-кормилица,рыбу ловили тут,Помню, раз Афанасийстерлядку поймал:Вот ушица-то знатная,кости как вынуты,Точно, слаще едыникогда не едал!Вот и Котлас.Невесело в городе, пасмурно,Под ногами у лошадисырость и грязь,А Макариха – кладбище,так уж назначено,Шалаши из жердей —век бы не было вас.



Ну, давай, Капитон,проходи, вот и нары.Не смотри, не смотри,что тут два этажа,Будем вместе внизу —потеплее на пару,Ведь не в жаркую порунас здесь сторожат.Жерди хоть бы стесали,смотри – осторожней,Не поранить бы руки —проколешь насквозь…Да, тут будет нежарко,прогреть невозможно:На барак две печурки,подбрось – не подбрось.Да и пол-то из снега,под снегом – болото,Мы ведь нынче не люди,жильё – как скоту…А бурёнку увёлза верёвочку кто-то,Помолись за неё —за её доброту.И лошадку забрали,а взял жеребёнком,Малышом Афанасий,ходил, как хмельной,И возился без сроку,как с малым ребёнком,И мечтал с ним работатьна пашне весной…



Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия