To touch the glove upon her tender hand,To watch the jewel sparkle in her ring,Lifted my heart into a sudden songAs when the wild birds sing.To touch her shadow on the sunny grass,To break her pathway through the darkened wood,Filled all my life with trembling and tearsAnd silence where I stood.I watch the shadows gather round my heart,I live to know that she is gone —Gone, gone for ever like the tender doveThat left the Arch alone.
Dante Gabriel Rossetti DANTE’S DREAM AT THE TIME OF THE DEATH OF BEATRICE Watercolour on paper. 1856 Tate, London
Данте Габриэль Россетти СОН ДАНТЕ О СМЕРТИ БЕАТРИЧЕ Бумага, акварель. 1856 Галерея Тейт, Лондон
К УМЕРШЕЙ
Ее перчатку трону невзначай,Ее кольцо порой в глаза блеснет —И песня к небу рвется из грудиКаскадом птичьих нот.Пройду ль ее тропой сквозь темный лес,Ложится ль тень ее на летний луг, —Охватит дрожь, и не вздохнуть от слез,И — тишина вокруг.А ныне — к сердцу подступает мрак,Твержу: она ушла, ушла навек,Навеки прочь, как голубь, навсегдаПокинувший Ковчег.Перевод С. Лихачевой
THE PASSING OF LOVE
Oh God forgive me that I rangedMy life into a dream of love!Will tears of anguish never washThe passion from my blood?Love kept my heart in a song of joy,My pulses quivered to the tune;The coldest blasts of winter blewUpon me like sweet airs in June.Love floated on the mists of mornAnd rested on the sunset’s rays;He calmed the thunder of the stormAnd lighted all my ways.Love held me joyful through the dayAnd dreaming ever through the night;No evil thing could come to me,My spirit was so light.O Heaven help my foolish heartWhich heeded not the passing timeThat dragged my idol from its placeAnd shattered all its shrine.
ЛЮБОВЬ ПРОШЛА
Господь, прости мне: жизнь своюСвела я к чаянью любви!Когда ж потоки горьких слезУгасят страсть в крови?Любовь слагала свой напев,И сердце билось песне в лад,И веял мне в дыханье вьюгИюньский аромат.Любовь плыла в рассветной мгле,Чтоб бликом дня в глаза сверкнуть,Дремала в солнечных лучахИ освещала путь.Любовь меня пленяла днем,А ночью грезилась во сне;Прочь от меня бежало зло —Так сладко было мне.О сердце глупое! ЗачемТы счета не вело годам?Низложен ими мой кумирИ уничтожен храм.Перевод С. Лихачевой