Читаем Поэты 1820–1830-х годов. Том 2 полностью

Возьмите, возьмите предведенья дар            И дивную тайну возьмите!Смирите души истребительный жар,            Волнение дум утолите!О, дайте мне каплю забвенья одну,Чтоб мог я предаться отрадному сну.Я видел, я знаю — зачем не забыл!            Мои сокрушаются силы,В грядущем ужасном я мыслью парил,            Я тайну исторг из могилы.Я тайну проникнул веков в глубине,И радость с тех пор недоступна ко мне!Сказать ли? но мир так спокоен и тих,            Всё небо так чисто и ясно,И солнце стремится, как юный жених,            В объятья природы прекрасной,И люди привыкли так весело жить,Зачем же мне тайной в них радость губить?Погибни ж, зловещая, в мраке души!            О, дайте мне прежние годы,Когда я, стад пастырь, в безвестной тиши            Светил созерцал хороводыИ, юный свидетель высоких чудес,Был светел душою, как звезды небес!<1828>

49. УПРЕК

Арабский маульКак свеж огонь твоих ланит!В прозрачной чаше так, играя,Вино душистое кипит;Агат в очах твоих горит,Любовь в сердцах воспламеняя;Пред нежной шеи белизнойНичтожен перлов блеск живой;Но с этой красотой чудеснойТебе рассудок дан в удел,—Ужель столь строгой, друг прелестный,Ко мне он быть тебе велел?Январь 1828

50. ПОДРАЖАТЕЛИ

Из лука пущенна стрелаПронзила своды эмпиреяИ, самолюбьем пламенея,Упреком встретила орла:«Смотри, как я взвилась высоко,Быстрей тебя я вверх лечуИ выше, только захочу,Так что с земли не взвидит око!»«Как мне судьба твоя жалка! —Сказал орел. — Чужие крылья,Чужая мчит тебя рукаПод светозарны облака,А вниз влечет свое бессилье».Февраль 1828

51. ВОДЯНОЙ ДУХ

Не ходи к потоку —Он шумит, бежит,Там неподалекуВодяной сторожит.Он на дне золотомНеприметен днем.Солнце лишь к закату —Он встает из реки,Тяжелую пятуКладет на пескиИ, луной озарен,Погружается в сон.До утра косматыйТам спокойно спит,Рой духов крылатыйВкруг него сторожит,Чтоб случайно волнаНе встревожила сна.Июль 1828

52–57. <ИЗ ЦИКЛА «ГИНЕКИОН»>

Se non fosse amore, sarrebbe la vita nostra comeil cielo senza stelle e sole.M. Bandello [32]Perduto è tutto il tempo,Che in amar non si spende!«Aminta». Atto prima, sc. pr.[33]

1. КСАНФА

Росой оливы благовонной,Филена, свещник напои!Он наших тайн посредник скромный,Он тихо светит для любви.Но выдь и двери за собоюЗахлопни твердою рукою.Живых свидетелей ЭротВ лукавой робости стыдится!О Ксанфа! Ложе нас зовет,С курильниц тонкий пар клубится,Скорей в объятия ко мне!А ты, жена, открой зеницы,Всю прелесть Пафоса царицыУзнаешь, милая, вполне!

2. НИКАРЕТА

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Монады
Монады

«Монады» – один из пяти томов «неполного собрания сочинений» Дмитрия Александровича Пригова (1940–2007), ярчайшего представителя поэтического андеграунда 1970–1980-x и художественного лидера актуального искусства в 1990–2000-е, основоположника концептуализма в литературе, лауреата множества международных литературных премий. Не только поэт, романист, драматург, но и художник, акционист, теоретик искусства – Пригов не зря предпочитал ироническое самоопределение «деятель культуры». Охватывая творчество Пригова с середины 1970-х до его посмертно опубликованного романа «Катя китайская», том включает как уже классические тексты, так и новые публикации из оставшегося после смерти Пригова громадного архива.Некоторые произведения воспроизводятся с сохранением авторской орфографии и пунктуации.

Дмитрий Александрович Пригов

Поэзия / Стихи и поэзия