Читаем Поэты 1840–1850-х годов полностью

«Приехал барин!» — И взметаласьВся дворня в разных суетах.Кириле смутно показалось,Как будто он почуял страхВпервые в жизни. Он боялсяНе за себя; он оставалсяОхотно вечно крепостным,—Чего ему? Домком своимОн жил покойно; в сумке старойНарочно он заплат нашилИ в ней таинственно хранилДавно целковые под нарой.И с этой бы сумой навекВ деревне был он человек.

21

Не то, не то его смущало,И он боялся не того, —Его, сердечного, пугалаСудьба племянницы его.Кирило сам с собой толкует:Как, дочь приказчика свекуетДворовой девкой? Что за стать!Так нет, тому же не бывать:Он к барину пойдет с поклоном,Он деньги за себя отдаст,А там — Его святая власть…И так на ложе сна со стономОн думу крепкую гадалИ ночи целые не спал.

22

Томим предчувствием недаром,Большого он события ждалИ с дворней на поклон к боярамВ хоромы трепетно вступал.И господин его заметил,Приветною улыбкой встретил:«Кирило, кстати, мне с тобойСказать два слова, милой мой,Пойдем!» И в зале и в гостинойКирило сроду не бывалИ осторожно выступал,Любуясь зеркалом, гардиной.Под тяжестью его паркетТрещит, — он входит в кабинет.

23

И стал у притолки Кирило,И руки опустил по швам.Ему лицо не изменило:Ни по бровям, ни по усамДвижения не пробегало.Хоть сердце билось и стучало,Но духом он не оробелИ в землю пристально глядел.И начал барин: «Ну, Кирило,Не стало брата твоего.Заслуги прежние егоМне памятны; мне жалко было,Что я его уж не застал».Кирило кланялся, молчал.

24

«Итак, — помещик продолжает, —Я память Прохора почтитьХочу. — И он ему вручаетБумажник. — Начинайте жить.На первый раз я вас устрою.А вот тебе со всей семьеюОтпу́скную дарую я,А эти деньги от меняПлемяннице на воспитанье…»И думает Кирило мой:«Итак, прощай, господь с тобой,Мое былое состоянье!»Иконам кланяется он —И в ноги барину поклон.

25

Он в эту светлую минутуВсё счастье жизни испытал.Теперь, взирая на Аксюту,Он это время поминал.Уж лет тому минуло много.Но всякий день усердно богаЗа милость он благодарил;С тех пор он новой жизнью жил.Аксюта стариков любила,Веселый нрав ее живойДарил им радость и покой.И вот любуется КирилоПлемянницей — она прядетВолну и песенку поет.

26

Но кто ж в восторге молчаливомНа эту деву не глядит!Румянцем ярким и стыдливымЛицо веселое горит;Как звезды тихой летней ночи,Светлы задумчивые очи;Как зорька, утра красота,Зарделись алые уста.Какие девственные звукиИз этой груди молодойИ бьют и зыблются волной!Как полны плечи, белы руки,Здоровьем дышит вся она,Дородно, сильно сложена!

27

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза