Водой заплесканы холодной,Плывут тяжелые плоты.Не трутся бревна, сбиты плотноПо звеньям в ровные ряды.Их непогодой закачало.Навстречу — влажные пески,Большие пристани, причалыИ просто шаткие мостки.То синий бор, то луг веселый,То шумный город — гул и дым.Дождем обрызганные селаБлестят над берегом крутым.Вода под тучами лилова.Пыхтят буксиры. Долог путь.На липкий пласт коры еловойСадится чайка отдохнуть.И долго волны в белых лапахЩепье качают, вьют круги,Храня смолистый, терпкий запахЗакамской сумрачной тайги.
1946
НАЧАЛО
Черемухи вязнут в осоке,Их дождь обдает холодком,Шатает на правом высоком,Ломает на левом крутом.Но это совсем ненадолго.Скользнули лучи из-за туч.Бегут по сосновым иголкам,По галькам, по выступам круч.Прислушайся — пилы запели,На вырубках говор живой.Скрипучие старые елиЛожатся к заре головой.А Кама, луга заливая,Качает плоты на волнах.Сливается с ней ЧусоваяУ Левшино в низких лугах.Стрижей суетливая стаяМелькает у самой воды.Откуда-то дым долетает,Садится внизу на плоты.Все те же песчаные мели,Обрывы, зубцы плитняка,На правом — скрипучие ели,На левом — кусты ивняка.Холмы заозерные те же,Но слышит отхлынувший лесГул провода, насыпи скрежетИ новое слово — КамГЭС.Утрами все те же туманы,Но слышат и лес, и водаЗвон камня, шипение крановНемолчную песню труда.
1946
ХАНИФ КАРИМ (КАРИМОВ ХАНИФ КАРИМОВИЧ)
Башкирский поэт. Родился в 1910 году в деревне Верхние Киги Кигинского района Башкирской АССР в бедной крестьянской семье.
В 1938 году окончил Башкирский государственный педагогический институт.
Участник Великой Отечественной войны.
В 1946–1959 годах работал ответственным секретарем Правления Союза писателей Башкирии.
Первый сборник «Песня часового» вышел в 1934 году.
Автор многих книг стихов, выпущенных в Москве и Уфе.
На русский язык переведены книги «Песни радости» (1949), «Весенний сад» (1951). «Золотой колос» (1954), «Две поэмы» (1955), «Избранное» (1957), «Утренние думы» (1964), «В горах» (1969), «Лесная тропа» (1969), «Избранные произведения» (1970), «Когда шумят дубы» (1973).
Член КПСС с 1932 года.
Награжден орденами Трудового Красного Знамени, Красной Звезды и медалями.
В ПУТИ К БОЛЬШОМУ ПЕРЕВАЛУ. Перевод К.Симонова
По тропинкам горным, сквозь чащобыМы с тобою пробирались к свету,Руку дать всегда готовы обаВсюду, где другой опоры нету.Сколько раз ты руку мне давала,Сколько раз тебе давал я руку,Лишь в пути к большому перевалуЛюди цену узнают друг другу.Все дороги жизни на две частиПоделили мы с тобой без спора,Поделили горе, поделили счастье,Поделили все крутые горы.
1954
РЕЧУШКА ВАР. Перевод М.Дудина