Загадочные, словно чудо, Поднявшись на уступы скал, Березы белые, откуда Занесены вы на Урал?Нет, вы не из чужих пределов Под небо нашей стороны Толпой кочевниц белотелых Самой судьбой занесены.Вот здесь, где белыми плечами Играть привыкла Агидель, Впрямь солнце вешними лучами Качало вашу колыбель.В одном краю я с вами вырос, Пил ту же воду, что и вы.И мил всегда узорный вырез Мне вашей женственной листвы.Я связан с вами долей кровной, На вас задумчиво гляжу И нашей общей родословной Все ощутимей дорожу.Душевна отчая природа,И кажется мне, оттого,Что с вами племени и рода Я в этом мире одного.Вот предо мною вы стоите Над тихим берегом реки И по-башкирски говорите,Надев зеленые платки.Березы, белые березы,И вы живете по-людски.Мне ваши вздохи, ваши слезы И ваши радости близки.Вы трепетны и белокожи И так пленительно стройны,Что вправду на невест похожи Башкирской нашей стороны.Сравнил бы с ними вас, но это Не вправе сделать я, коль вы В сквозных платках того же цвета Стоите около Москвы.На польских шепчетесь просторах, Лесам и рощицам верны.И в Кольских голубых озерах,Как в зеркалах, отражены.Порой белы, порой белесы,Над полем, шляхом иль рекой,Великодушные березы,Какой вы нации? Какой?Да никакой. Ведь вы — деревья И радовать должны сердца Тем, что чужды высокомерья И не меняете лица.
1965
«Уж полночь. Один за другим…» Перевод Е.Николаевской
Уж полночь. Один за другим Огни уползают за ставни...Мне кажется, с миром большим Один на один я оставлен.А в мире еще — до сих пор — Тревога живет, не смолкая...Спит дочка моя. Спит наш двор. Лишь я только глаз не смыкаю.И вслушиваюсь в тишину,И хочется спать, да не спится...Все кажется: если усну,Вдруг что-нибудь с миром случится!
1966
«Рождение и смерть — две крайних даты…» Перевод Я.Козловского
Рождение и смерть — две крайних даты, А между ними жизни торжество,В последний путь, познав всю боль утраты, Толпой проводим друга своего.Другой уйдет — и голову в печали Над ним склоняет целая страна.А в мир входил — его мы не встречали, Была с ним рядом только мать одна.