Родился 22 января 1921 года в деревне Кукушка Кочевского района Коми-Пермяцкого национального округа. После окончания Кудымкарского педагогического училища в 1939 году работал преподавателем русского и коми-пермяцкого языков.
В 1941 году призван в Советскую Армию, окончил Киевское военно-медицинское училище, служил фельдшером на Западном и 2-м Белорусском фронтах. После демобилизации в 1946 году работал в окружной газете «По ленинскому пути», учился в Свердловской межобластной партийной школе. В 1955 году окончил Литературный институт имени А.М. Горького, работал редактором издательства, ответственным редактором окружного радиовещания. Сейчас вновь работает в издательстве.
Первые стихи опубликовал в 1937 году. Первая книга стихов вышла в 1948-м. Всего издано девять сборников, из них два на русском «Песни сигудэка» (М., «Молодая гвардия», 1959) и «Сосновый воздух» (Пермь, 1967).
Печатался в журналах «Дружба народов», «Юность», «Урал».
Член КПСС с 1945 года.
Награжден орденом Красной Звезды и медалями.
О ЗВЕЗДАХ. Перевод В.Радкевича
Я знал про людскую беду — Примету пермяцкого края. Коль небо роняет звезду,То где-нибудь друг умирает.Во тьму августовских ночей Как падали звездочки эти!Но все-таки верных друзей Все больше у нас на планете.Старинным приметам таким Мы верить теперь не желаем, Счастливые звезды творим И их в небеса посылаем.
1960
СОСЕД. Перевод Н.Старшинова
Любит с первым птичьим свистом Просыпаться мой сосед.Не в избе, а в поле чистом Он привык встречать рассвет. Старику покой неведом.Вот он вышел на простор:За спиной — мешок с обедом,А за поясом — топор.Он идет, расправив плечи,Словно годы нипочем.Он расскажет вам при встрече О житье-бытье своем:Как землицу у оврагов И лесов отвоевал;Как пришла к нему когда-то Слава первого косца;Как себе поставил хату, Отделившись от отца;Сколько лет он жил с женою, И какие — посмотри —Рядом с ним стоят стеною Сыновья-богатыри...Пусть он дома вот как занят — Он для гостя всякий раз Сам буденовку достанет,О боях начнет рассказ...Если спросите вы к слову,Где берет он силы снова Невзирая на года,Он ответит вам тогда:— Это воздух наш сосновый, Родниковая вода!
1956
ОТЕЦ. Перевод В.Радкевича
...И поселилась тишина В избе над камской кручей. Мать что-то вяжет у окна. А сын уроки учит.И так уже который год,И нет чудес на свете:Не скрипнет дверь. И не войдет Тот, долгожданный, третий...Вернуться с фронта обещал,Писал жене любезной:«Я столько в кузне проторчал —Сам вроде стал железный!»Досель о хватке кузнеца В округе ходят сказы.А мальчик своего отца И не видал ни разу.Пусть даже был бы очень строг,Не баловал бы лишку,А лишь сказал бы: «Как урок?», Потом: «Расти, сынишка!».Но есть и счастье у мальца. Вздыхает мать украдкой:— Ишь, вымахал! Ну весь в отца — И статью, и повадкой...А он с ватагою ребят Бежит из школы к Каме И слышит:Молоты стучат.И в кузне дышит пламя!
1955
РАННИЙ СНЕГ. Перевод Н.Старшинова