Читаем Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 2 полностью

Непрошеный ветер румянит лицо,До стона леса раскачал.У дальних дорог не отыщешь концов, Как нету, наверно, начал.То камень на камень, то зыбкий песок, То горы встают впереди.А нудный, усталый соседский басок В дороге зудит и зудит.И ношу разделишь, и песню споешь — И все-таки трудно ему.Да лучше бы с самой тяжелой из нош, Но только шагать одному....И тучи, и слякоть, и ветер сечет,И свист не стихает в ушах,Но рядом с тобою другое плечо И твердый, уверенный шаг.И кажется, стал голубее простор И ветер как будто притих.И греет до сердца обоих костер,И песня у губ на двоих...И где-то заветная точка видна Сквозь мокрые лапы хвои,И право, дорога не так уж трудна.И ноша по силам твоим.Но есть еще третий.Такого и мне б В соседство на тропах крутых,С которым не ноша, не песня, не хлеб, А больше —Душа на двоих.С ним будешь прощаться —И дрогнет рука,Волнение сдержишь едва ль.И станешь жалеть, что была коротка Дорога, ушедшая вдаль.


1951

ШАРИФ БИККОЛ (БИККУЛОВ ШАРИФ САГАДАТУЛИЧ)

Башкирский поэт-драматург. Родился о 1924 году в селе Карламан Кармаскалинского района Башкирской АССР в семье крестьянина.

После окончания Давлекановского башкирского педагогического училища преподавал в школах Башкирии.

Участник Великой Отечественной войны.

По окончании Башкирского государственного педагогического института был педагогом и заведующим учебной частью Башкирского государственного театрально-художественного училища, редактором журнала «Пионер», газеты «Башкортостан пионере», ответственным секретарем Правления Союза писателей Башкирии.

С 1968 года снова редактирует республиканский журнал «Пионер». Первая книга «Стремление» вышла в 1947 году.

Выпустил 22 сборника стихов и пьес, изданных в Москве и Уфе, создал тексты многих популярных башкирских песен, перевел на башкирский язык ряд произведений А. Н. Некрасова и советских писателей.

Русскому читателю представлен книгами «На рассвете» (1955), «Гостья из города» (1967), «Дерево, посаженное мною» (1972), «Величиной с мое сердце» (1974), «Где лад, там и клад» (1974). Лауреат республиканской премии имени Г. Саляма. Награжден орденом Красной Звезды.

Член КПСС с 1944 года.

КОЛОСЬЯ. Перевод Я.Козловского

Хлебов золотые колосья склонились к земле тяжело. Быть может, на ниву под осень нежданное горе легло?Иль стебли высокие в поле, ослабнув,            согнулись от боли?О нет,          золотая на диво, волнуясь над ширью степной, то в знак благодарности нива земле поклонилась родной.


1950

АК-ИДЕЛЬ. Перевод Ю.Неймана

—  Судьба твоя — светла и глубока. Куда же ты торопишься, река?..—Я у нее спросил... И в шуме вод Меня понес к рассвету пароход...И беспокойно загудел гудок:—  Прощайся с Белой! Срок ее истек! Сейчас она исчезнет навсегда!Гляди: большая близится вода!Но Ак-Идель мне прошептала вдруг:—  Не бойся за меня, мой верный друг!Не потеряюсь я в воде большой, Не исчезают чистые душой!Сестру я подкреплю водой своей. И станет старшая сестра сильней. С ней вместе мне спокойнее идти! Вдвоем верней в грядущее пути.


1948

«День мой труден…» Перевод С.Кузнецовой

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия