Читаем Поэты Урала. Антология в двух томах. Том 2 полностью

Кто простит мне молчанье,Если длинен язык у огня.Если скачет огонь по тайге вороватою                                                       рысью?Если кедра-красавца изгрыз и обуглил                                                         огонь?Кто простит мне, скажите, молчание                                              чувства и мысли?Я не смею молчать.Я обязан, как ветер, взлететь,Я обязан, как знамя, взлететь над                                               трибуною красной.Острой молнией стать,А потом, словно гром, прогреметьИ обрушить огонь на огонь,Чтоб недоброе пламя погасло!Только встречным огнем укрощается                                                   злоба огня. Перед злобным огнем на молчанье нет                                                       прав у меня.Я несдержан, как вьюга,И невежлив я, как половодье,—Так толкуете вы обо мне И зовете к молчанью.Но я вижу, как солнце вы мажете                                                  черною сажей,И не выдам я солнца,И цветов не отдам я,И людей дорогих не отдам я Языкам вашим на поруганье.Некрасив, неуживчив я?Но со всеми ужиться нельзя.Серебристой плотвичкой довольна                                               зубастая щука.Я не буду плотвичкой.Я, как малая стерлядь в колючей                                               кольчуге,Буду храбр и опасен свирепой                                          прожорливой щуке.Жизнь — как битва с морозом!Не кончена битва, не ждите!Нет, елейный язык не сумеет                                         тепла отстоять!Вы браните меня, вы лесной росомахой                                                         рычите,Но порывистей ветра взлечу я                                         над красной трибуной, Чтобы правду свою отстоять!


1963

КАВКАЗ. Перевод А.Чистякова

Кавказ в изголовье толпится, Навеяв мне горные сны.Здесь все мои сны — ясновидцы, Высоких раздумий полны.Во снах моих — думах, сверкая, Волнуется, плещется Обь,Моя колыбель голубая В оправе таежных чащоб...Открылась когда-то от них мне В оправе гранитной Нева,Как в пушкинской солнечной рифме Онегинская строфа...Кавказ — надо мною...Как Пушкин...Как солнце...Я горно дышу Их воздухом —Самым насущным —И в помыслах к ним восхожу...Кавказ — надо мною...ДалекиИстоки родных моих рек,Где снов колыбельных истоки, Где голос мой в песне окреп. Где ж родина?..В сердце — те дали...Их мудростью не заслоня, Эльбрус высотою не давит, Урал возвышает меня...И Обь,И Нева,И Подкумок —От малых земных родников. Как дума моя —От задумок,Как время мое —От веков...И муха жужжит мне знакомо В жестковатой горной траве...И чувство:В горах я здесь дома.Как горец — сосед — на Неве...Где ж родина?..Понял не сразу...Но я не один в вышине... Поклон мой сыновний Кавказу: Открыл он всю Родину мне!


1975

СНЕЖИНКИ. Перевод Н.Грудининой

И. Г. Истомину

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия