Хайку созерцательный, написан во время путешествия «По заброшенным полям» в 1684-м году, когда в весенний солнечный день Басё и его помощник Тири пересекали поле в окрестностях 40-й из 53-х станций Токайдо – городок Наруми префектуры Аити, недалеко от Нагоя.
Теперь о деревьях, растениях и цветах.
На первом месте, бесспорно, японская вишня-сакура. Несмотря на то, что период её цветения всего 20 дней (в зависимости от региона с конца марта и до начала мая), по своей красоте сакура превосходит все другие цветущие деревья и занимает весомое место в поэзии Басё и как сезонное слово весны, и как тема любования цветами – «ханами». В японском словаре сезонных слов «кигосай», составленном специально для тех, кто сочиняет хайку, из 5000 сезонных слов «киго» представлено несколько сотен вариантов словосочетаний с иероглифом «сакура» для обозначения весны и всех её фаз – начало, середина, конец. Но сначала стих о том, как Басё удалось увидеть все фазы цветения сакуры в одном месте:
Весной 1688-го года, с конца февраля по 19 марта, странствующему Басё выпала возможность остановиться на 20 дней в уезде Ига, в доме своего друга, зажиточного поэта Окамото Масацугу, считавшего себя учеником Басё и подписывавшегося псевдонимом Тайсо. Во дворе большого поместья находился прекрасный вишнёвый сад, в котором Басё смог любоваться сакурой от появления первых бутонов до опадания последнего лепестка. От зачатков до раскрытия цветов проходит обычно одна неделя, затем ещё десять дней длится само цветение. Начинается оно в южных регионах страны примерно в середине марта и заканчивается в мае в её северной части. Правда, сами японцы делят Японию не на северную и южную – «хокубу» и «намбу», как это нам кажется, когда мы смотрим на карту мира, а на Западную – с юга страны до линии тектонического разлома между префектурами Сидзуока и Ниигата, и Восточную – от данной линии и выше, а точнее – правее. Поэтому можно иногда услышать странно звучащие фразы – «на западе Западной Японии» – «ниси нихон-но сэйбу», или «на востоке Восточной Японии» – «хигаси нихон-но то:бу». А всё дело в том, что в сознании японцев их территория тянется не с юга на север, то есть вертикально, а с запада на восток – почти горизонтально. То, что нам кажется севером, называется у японцев районом «То:хоку» – север Восточной части. Такая игра слов часто вызывает недоумение и непонимание у приезжающих в страну иностранцев.
Басё в тот раз гостил в имении друга в самом начале весны и получил, по его словам, огромное удовольствие, наблюдая за полным циклом жизни любимого цветка. Об этом он рассказал в хайку с сезонным словом для весны:
И здесь же, в Ига, в те же дни весны 1688-го года, посетив родовой дом главы уезда Тодо Синситиро, отца рано умершего Тодо Тадатоси, у которого 19-летний Басё служил управляющим кухни и с которым они вместе сочиняли хайку во время уроков с наставником Китамурой Кигином, 45-летний Басё в знак благодарности за приглашение на любование сакурой – «ханами», и в память о Тодо Тадатоси – «Сэнгине», – сочинил другой хайку, наделив сакуру способностью вызывать у созерцающего давние воспоминания:
Басё очень сильно переживал смерть 25-летнего Сэнгина, своего господина и поэта, очень близкого ему по духу. Басё покинул дом Сэнгина сразу после его кончины.
Как символ воспоминаний сакура у Басё встречается неоднократно, выступая часто в хайку и как сезонное слово весны, и в качестве темы, олицетворяющей духовное единение:
Этот хайку Басё посвятил другу детства, своему земляку-хайдзину Хаттори Хандзаэмону, много сделавшему для популяризации поэзии Мацуо Басё. Хаттори Хандзаэмон, поэтический псевдоним Тохо (Дохо) Ясухидэ, пережил своего друга более чем на 30 лет и умер в 1730-м году. Помимо своих стихов он издал книгу хайку Басё «Сёо кусю» и участвовал в редактировании цикла «Оку-но хосомити». Чаще всего этот хайку переводят совсем просто: «Две жизни, а между ними сакура», но я решил средствами поэтического перевода отразить и долгую, почти двадцатилетнюю, духовную дружбу двух поэтов:
Но чаще всего сакура у Басё – объект созерцательного восхищения: