Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

«Воистину, знаю, что это так:но будет ли человек перед Богом правЕсли б захотели судиться с Ним,из тысячи ни один не даст ответ.Мыслью мудр, силой могущ, —кто спорил с Ним и остался здрав?Он горы движет, неслышно как,и рушит их во гневе Своем;Он сдвигает землю с места ее,и дрожат устои ее;Он молвит солнцу, и не светит оно,и держит звезды под печатью Своей;Он один простирает небесаи превыше морей совершает путь;Он создал Медведицу и Кесиль,[975]Семизвездье и домы южных планет;дивны и непостижны дела Его,и чудесам Его нет числа!Вот, пройдет Он предо мной, и не увижу Его,пронесется мимо, и не примечу Его;вот, схватит, и кто возбранит Ему?Кто спросит Его: «Что творишь?»Гнева Своего не сдержит Бог:слуги Рахава[976] падут пред ним!Что я? Мне ли отвечать Ему,для спора с ним подбирать слова?Пусть правда — моя, но я смолчу,должен умолять Судью моего.Если б звал я и явился Он,я не верю, что Он бы слушал меня.В вихре налетел Он на меня,без вины умножил раны мои,не дает мне перевести дух,но горечью пресыщает меня!Если дело в силе — могущ Он;а если в правде — кто рассудит меня?Пусть прав я — осудят Его уста,пусть прост — но Он отыщет вину!Правда моя! Мне все равно,не нужна мне моя жизнь!Да, все едино, говорю я:простец иль злодей — обоим казнь!Когда убивает Его бич,ужасу невинных смеется Он.Предал Он землю во власть злых,завесил лица судей земли;а если не Он, кто еще?Быстрей гонцов бегут мои дни,доброго не видя, уходят прочь,несутся, как легкие ладьи,как орел, что летит на добычу свою!Сказать ли: «Забуду мою печаль,изменю лицо и буду бодр»?Дрожь меня берет от моих бед —знаю, не оправдает Он меня!Все равно буду виновен я;для чего же напрасно томлюсь?Когда бы талым снегом омылся яи щелоком очистил руки мои,и тогда бы Ты в яму погрузил меня,и побрезговали мной одежды мои!Ведь не человек Он, как я, чтоб ответить Ему,чтобы вместе нам предстать на суд.Между нами посредника нет,чтоб руку возложить на обоих нас.Пусть уберет Он от меня розгу Свою,чтоб угроза Его не ужасала меня —тогда стану говорить, не страшась Его:дело мое неладно идет!

Роспись Дамасской синагоги из Дура Европос.

Фрагмент. III в. Музей в Дамаске.

Глава 10

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги