Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

«Кто есть сей, что промысл мрачитречами, в которых знанья нет?Препояшь свои чресла, стань, как муж, —Я буду спрашивать, а ты отвечай!Где был ты, как Землю Я утверждал?Говори — тебе ли не знать!Кто положил ей предел? Скажи!Кто растянул над ней снур?Во что опущены устои ее,краеугольный ее камень кто заложил,когда звезды утра издали вопль,возликовали все Божьи сыны?Кто вратами море сдержал,когда из родимых недр изверглось оно?Тогда Я сделал облака одеждой его,и повил его пеленами мглы,и назначил ему от Меня предел,и поставил ворота и запор,и сказал: «Доселе — а дальше нет;здесь возвышай твои валы!»В жизни твоей давал ли ты утру приказ,назначал ли заре место ее,чтоб она обняла края землии нечестивых стряхнула с нее прочь?Земля, как глина, приемлет печать,становится как пестрой ризы узор;но у нечестивых отнят свет,и мышца дерзостная сокрушена!Дошел ли ты до родника пучини ходил ты по дну морей?Врата смерти отверзались ли для тебя,врата мрака видел ли ты?Обозрел ли ты широту земли?Говори, если знаешь все!Где к обители света путьи тьма, — где место ее?Ты, верно, входил в пределы ееи знаешь тропу к дому ее?Ты знаешь! Ибо тогда рождени велико число твоих дней!В укромы снега входил ли тыи укромы града видел ли ты?На смутное время я их берегу,на день брани и войны!Где место разделения ветрови восточному вихрю где путь?Кто хлябям льющимся отверзает протоки проводит громоносным тучам стезю, —оросить землю, где нет людей,и пустыню, где не обитает никто,дикую степь насытить водой,побуждая траву идти в рост?Скажи, есть ли у дождя отец,и кто рождает капли росы?Из чьего чрева выходит лед,и небесный иней, — кто родитель ему?Словно камень, смерзается вода,и твердеет пучины лицо.Можешь ли ты связать узел Плеяд,оковы Кесили разрешить?Выведешь ли зверей Зодиака в срок,поведешь ли Медведицу с ее детьми?Знаешь ли ты уставы небес,утвердишь ли на земле их закон?Окликнешь ли тучу гласом твоим,чтобы обилие вод покрыло тебя?Прикажешь ли молниям, чтоб они пошла,скажут ли они тебе; «Вот мы»?Кто премудрость в ибиса вложил,кто разум даровал петуху?[987]Кто мудростью исчисляет облакаи кто отверзает мехи небес,когда грязью становится прахи слипаются вместе глыбы земли?Ты ли добычу львице подаешьи насыщаешь молодых львят,когда они лежат в берлогах своихили кроются в засаде под кустом?Кто готовит ворону его корм,когда птенцы его к Богу вопиют,ищут еды и не находят ее?

Глава 39

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги