Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

«Подожди немного, и я покажу,что в пользу Бога слова есть.Издалека начну мою мысльи Создателю моему правду воздам.Ибо воистину слова мои — не ложь:пред тобою — тот, кто знающ и прост!Вот, мощен Бог, и Он не отвергтого, кто мощен силой ума.Но нечестивому Он не позволяет житьи возвращает угнетенным их права;от праведников не отвращает Свой взор,их возводит на престолы в кругу царей —и они возвышаются навек!Когда же скованы цепями онии в узах страдания скорбят —это Он им указывает на их делаи на то, как умножились их грехи,отверзает для вразумления им слух,велит отступиться от вины.Если услышат они и смирят себя,во благе завершатся их днии в веселии — годы жизни их;не услышат — сгинут от стрелы,чуждыми разумению умрут.Но отступники носят в сердце гневи в узах Его не взывают к Нему;в юности умирают души их,и с падшими пропадает их жизнь.Страданием страдальца спасает Они в утеснении отверзает людям слух;и тебя бы Он вывел из теснотына простор, где пределов и препон нет,тучной снедью наполнился бы твой стол.Но ты творишь суд злых;суд и приговор близки к тебе!Пусть гнев твой не доводит тебя до кощунстви надежда откупиться не вводит в соблазн;что Ему все богатство твое,и золото, и вся твоя мощь?Той ночи не смей желать,когда народы с места своего пойдут!Берегись и не склоняйся ко злу;ты за это испытуем бедой.Вот, Бог высок в силе Своей,и где наставник, подобный Ему?Кто предпишет Ему стези Егои кто Ему скажет: «Ты неправ»?Поразмысли, как восславить Его дела,которые воспеваемы от мужей!Все люди могут видеть их,издали усматривает их человек.Вот, Бог велик, непостижен для нас,число Его годов постичь нельзя.Когда притягивает Он капли водыи после выпускает, цедя дождь, —струями сочатся облака,обильно изливаются на людей.Да, кто постигнет парение туч,громовой треск Его шатра?И вот уже Он распростирает свети закрывает вновь корни пучин.Через это народы питает Он,в преизобилии подает корм.Молнию Он держит в Своих руках,назначает ей, кого разить;о гневе Его гласит гром,и о ярости Его — вихрь.

Глава 37

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги