Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

Так послушай же, Иов, речи моии всем словам моим внимай!Вот, я отверзаю мои уста,глаголет мой язык в гортани моей!Прямота моего сердца говорит,и чистое знанье изрекают уста!Дух Божий создал меня,и дыхание Крепкого живит меня.Если можешь, отвечай мне,приготовь себя к отпору мне!Вот, от Бога я, как и ты,из той же глины я сотворен.Вот, страх передо мной не смущает тебя,рука моя не будет для тебя тяжела.Да, говорил ты в уши мне,и слышится мне звук твоих слов;«Я чист, и греха во мне нет,я безвинен и неправде чужд;а Он изощряется противу меня,объявил меня Своим врагом,в колодки забил ноги мои,подстерегает каждый мой шаг!»Вот, ты неправ, отвечу я тебе:ибо превыше человека Бог.Зачем пререкаешься ты с Ним,что не во всем Он тебе дает ответ?Бог говорит один рази во второй раз, коль не вняли Ему:во сне, в виденьях ночных,когда падет на человека забытье,дремота на ложе усыпит, —вот тогда Он отверзает мужам слух,внушенье Свое напечатляет им,чтоб человека от замысла его отвратитьи отвеять от мужа гордыню его,чтобы от бездны душу его отвестии жизнь его — от острия меча.Или муж болезнью на ложе вразумлен,жестокою болью в своих костях;жизни его опостылел хлеб,и лакомая снедь омерзела душе;его плоть тает, ее не видать,и скрытая прежде торчит кость;и приближается к могиле его душаи к месту смерти — его жизнь.Но если есть Ангел за него,Ходатай, из тысячи один,учащий человека правоте,он сжалится над ним и скажет так:«Избавь его, чтоб он не сошел в гроб;я выкуп за него нашел!»Тогда тело его юностью процветети молодость его вернется к нему;он молится, и милует его Бог,дает видеть ликующим Свое лицо,и возвращает мужу его правоту.Тот поет пред людьми и говорит так:«Я погрешал и прямое кривил,но Он не воздал мне по делам:освободил от погибели душу мою,и жизнь моя видит свет!»Вот, все это делает Бог,дважды и трижды с человеком творит,чтоб вышла из тлена его душаи во свете живых он воссиял.Внимай, Иов, слушай меня;молчи, покуда я говорю!Если отыщешь слова, возрази мне,я рад признать твою правоту.А если нет, слушай меня,молчи, и мудрость я тебе преподам!»

Глава 34

И продолжал Элиу, и сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги