Читаем Поэзия и проза Древнего Востока полностью

1 — Как прекрасна ты, милая,как ты прекрасна —твои очи — голубицыИз-под фаты,Твои волосы — как козье стадо,что сбегает с гор гилеадских,2 Твои зубы — как постриженные овцы,возвращающиеся с купанья,Родила из них каждая двойню,и нет среди них бесплодной,3 Как багряная нить твои губы,и прекрасен твой рот,Как разлом граната твои щекииз-под фаты,4 Как Давидова башня твоя шея,вознесенная ввысь,Тысяча щитов навешано вкруг, —всё щиты бойцов,5 Две груди твои — как два олененка,как двойня газели, —Они блуждают меж лилий,6 Пока не повеет день,не двинутся тени,Я взойду на мирровый холм,на гору благовоний, —7 Вся ты, милая, прекрасна,и нет в тебе изъяна.

* * *

8 — Со мною с Ливана, невеста,со мною с Ливана приди!Взгляни с вершины Амана,с Сенира и Хермона вниз![999]От львиных убежищс леопардовых гор!

* * *

9 — Ты сразила меня, сестра моя, невеста,сразила одним лишь взором,Одной цепочкой на шее,10 Сколь хороши твои ласки, сестра моя, невеста,сколь лучше вина,Аромат твоих умащенийлучше бальзама,11 Сладкий сот текучийтвои губы, невеста,Мед и млекопод твоим языком,Аромат одеяний,как ароматы Ливана.

* * *

12 — Замкнутый сад — сестра моя, невеста,Замкнутый сад, запечатанный источник!13 Твои заросли[1000] — гранатовая роща с сочными плодами,С хною и нардом!14 Нард и шафран,Аир и корица,Благовонные растенья,Мирра и алоэ,И весь лучший бальзам!15 Колодец садовисточник с живой водою,родники с Ливана!16 Восстань, северный ветер,приди, южный ветер,Ветер, повей на мой сад,пусть разольются его благовонья!— Пусть войдет мой милый в свой сад,пусть поест его сочных плодов!(V, 1) — Вошел я в сад мой, сестра моя, невеста,собрал моей мирры с бальзамом,Поел сота с медом,выпил вина с молоком.Ешьте, друзья, пейте и упивайтесь, родичи![1001]

V

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги