Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

Мой бессилен язык, чтобы песни слагать,—

Ни словами сказать, пп пером описать!


Зюлейха, ты — дочь неба у нас на земле,

Твои очи — как звезды в иолуночпой мгле!


ГАИБИ

ТУРКМЕНСКИЙ ПОЭТ

Конец XVIII века


МОЯ АННАСОЛТАН

Красота в тебе и мудрость, вот проходишь ты, легка,

Знает небо, днем и ночью о тебе моя тоска.

У тебя ресницы — стрелы, а глаза — как два клинка.

Душу мне изранил тяжко этот ласковый тюльпан.

Пощади, будь милосердна, о моя Аннасолтан!


Облачишься в яркий пурпур — словно сам горю в огне.

Скажешь: «Я цветку подобна!» — причинишь страданье мне.

Ты других зовешь друзьями, я оставлен в стороне.

Душу мне изранил тяжко этот ласковый тюльпан.

Пощади, будь милосердна, о моя Аннасолтан!


Вот идешь ты, поражая мудростью и красотой.

Я, Гаибназар влюбленный, вновь дастан слагаю свои.

Лишь тебе он предназначен, а прочтет его другой.

Душу мне изранил тяжко этот ласковый тюльпан.

Пощади, будь милосердна, о моя Аннасолтан!


ПЛАЧУЩИЙ О РОЗЕ


О роза, прекрасней цветка отыскать я не мог,

Я плачу, я горестных слез проливаю поток.

Воочью тебя лицезреть я пришел, как пророк,

В пути этом долго, о роза, тоской изнемог.

Утешь мою душу, о роза, целебный цветок!


Чудесным виденьем твой лик предо мною возник,—

Явилась и скрылась, блеснув красотою на миг.

И я, как Меджнун, одиночества меру постиг.

Никто не услышит в пустыне мой жалобный крик.

Уйми мои слезы, о роза, любимый цветок!


Любимая! Здесь, у дороги, жду встречи с тобой.

Лишила любовь меня воли, украла покой.

Сгорел я в огне своей страсти — стал пеплом, золой.

Но жажду опять насладиться твоей красотой.

Очей не смыкаю, о роза, нежнейший цветок!


Всевышний такой тебя создал, ты — словно луна,

Что властью своей красоты падишаху равна.

Склоняется ниц пред тобою влюбленных страна.

В недуге моем лишь любовь виновата одна.

Дай сил излечиться, о роза, желанный цветок!


Твой раб — Гаиби, о владычица сердца, взгляни,—

Я связан любовью, впиваются в кожу ремни.

Пусть беден и слаб я, но рабство мое удлини!

Слова отыщу, чтоб тебя прославляли они.

Ты только поверь мне, о роза, мой милый цветок!


НАД ЧАШЕЙ СВЕТИЛЬНИКА


Тоска по тебе в мою душу ввела войска,

Клубясь, как над чашей светильника струйка дымка.


Твой локон — безбожник, глаза твои — два палача,—

Над верой моей святотатствуют исподтишка.


Любимая, где ты? Умерь мое горе, приди,

С улыбкой глаза осуши мои краем платка.


Кровавые слезы из глаз моих льются ручьем —

Недаром вся степь от цветущих тюльпанов ярка!


Владычицу сердца избрал Гаиби на века —

Хумай, птица счастья, присела на груду песка!


ЛУЖАЙКИ ОЖИВИЛ


Опять весна — ее приход весь мир преобразил,

Бутоны в розы развернул, лужайки оживил.


Пробилась из земли трава, тюльпаны расцвели.

Росу из чашечки цветка весенний день испил.


Расселись птицы на ветвях, свистя на все лады, —

Многоголосый птичий хор всевышнего хвалил.


С чинарой сплелся кипарис, отбрасывая тень,

Под сень зеленого шатра влюбленных пригласил.


Красавицы вдоль цветников проходят не спеша,

И кто-то с ними встречи ждет, любви смиряя пыл.


Вновь даровал всесильный бог прекрасный час весны.

Мечта на крыльях вознеслась, в сердцах — избыток сил.


Но замкнут дней круговорот, все обратилось в прах,

Цветущую траву лугов сери времени скосил.


И только жаль, о Гаиби, красавиц милых тех, —

Они, покинув этот мир, теперь жильцы могил.


ЧТО, СВЯТОШИ, С ВАС ВОЗЬМЕШЬ?


Братия! Творенья божьи,— что, святоши, с вас возьмешь?

Вы послушниками стали,— что, святоши, с вас возьмешь?

Вы пришлись по праву веку,— что, святоши, с вас возьмешь?

Нам — во вред, а вам — во благо,— что, святоши, с вас возьмешь

Ложь свою поймете скоро,— что, святоши, с вас возьмешь?


Пререкаетесь друг с другом, где тут помнить шариат?

«Подожди!» — такому скажешь. Не оглянется назад.

Губы их ныряют в миски, а глаза в котлах кипят.

Постыдились бы пророка, целый день жуют, едят.

Равнодушные к укорам,— что, святоши, с вас возьмешь?


Тонут все в грязи порока, имя господа не чтут.

За утехами забыли, что настанет Страшный суд.

Хлеб, дарованный всевышним, не благодаря, берут.

Во грехе они зачаты, в похоти они умрут.

Нечестивцев лживых свора,— что, святоши, с вас возьмешь?


Беззаботные, как птицы, набекрень надев тюрбан,

Носят яркие халаты, а способны на обман.

Уведут овцу чужую и кладут ее в казан.

Сатанинский путь избрали,— оскорбляете Коран.

Правоправным не опора,— что, святоши, с вас возьмешь?


С буквой «вав» по виду схожи — голова вросла в живот.

Лишь начнут поститься, боже, впрямь навоза полон рот.

А дыхнет — как будто пламя изо рта он изрыгает.

В этом пламени зловонном и погпбнет мерзкий сброд.

Ненасытные обжоры,— что, святоши, с вас возьмешь?


Шейха он не почитает, на затылок сбив тюрбан,

На поминки и на свадьбу явится, хотя не зван.

На чужом пиру наестся, от вина чужого пьян.

Под проценты сам ссужает, за гроши берет туман.

Возлюбившие поборы,— что, святоши, с вас возьмешь?


Повидал куда как много я послушников таких,

Благозвучного Корана толкователей тупых.

На рассвете он молитву пробормочет, и утих.

Кто виновен, тот узнает сам себя в словах моих.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги