Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

Учииители раздоров,— что, святоши, с вас возьмешь?


Гаиби для поучений вдохновенье дал аллах,

Но не станет он гордиться, что поверг невежду в прах.

Я наставника стыдился, если думал о стихах,

А послушники сбегают из мечети впопыхах.

Заклейменные позором,— что, святоши, с вас возьмешь?


АЗАДИ ДОВЛЕТМАМЕД

ТУРКМЕНСКИЙ ПОЭТ

1700—1760


ПРИТЧИ О ШАХАХ


Если шах жесток, от его лица

Сохнет все, у всех мертвеют сердца.


В жилах стынет кровь, замирает дух,

Зверь дрожит, если шах к моленьям глух.

1

Было то давно, много лет назад.

От свиты в пути отстал шах Кабат.


Туда и сюда заметался птах,

Вдруг увидел черный шатер в песках.


От шатра старуха к шаху бежит,

К очагу ведет, ублажить спешит.


Стала старуха корову доить,

Сама без счета молитвы твердит.


«Молока у старой целый поток».

Шах сказал: «Плати, старуха, налог».


Утром вновь старуха доить пошла.

Но меньше доила, чем слез лила.


Усмехнулся шах: «Что ты плачешь, мать?

Отчего тебе на судьбу роптать?»


Старуха в ответ: «Коли жаден шах,

Все живое страх превращает в прах.


Гляди, как сегодня плохо бежит

Молоко.— И снова плачет навзрыд.—


Знай, о шах! Произвол и гнева гнет

Плодородье по всей земле убьет.


Нивы никнут, гибнут сады долин,

Сохнут от злобы твоей, господин.


И бедный народ — да услышит бог! —

От злобы шаха, как песок, иссох».

2

Если прихоть шаха для всех закон,

Знайте все, тот шах рассудка лишен!


Шах Махмуд велел фирман объявить:

«Царя дураков хочу изловить!»


Читают фирман. Приуныл народ,—

О ком тот приказ, никак не поймет.


Но вот одного схватили, ведут.

Тут все закричали: «Кто он?» Бегут.


Узнали, дурак сел на сук верхом

И сук под собой рубил топором.


Вот это дурак! Сук подрубит он,

Оборвется — и дух из тела вон.


Дурака ко дворцу ведут гурьбой.

«Вот царь дураков! — кричат вперебой.—


Он сук под собой топором рубил,

Сьпци-ка еще, кто б глупее был!..»


Когда твой народ угнетаешь ты,

О шах, под собой сук ломаешь ты!

3

Насилья, что шах натворил дурной,

Знай, в сердце его вонзятся стрелой.


Самаркандский шах всем известен был,

Днем и ночью он свой народ давил.


Как-то раз сидел на престоле он,

Вдруг стрела впилась. Взвыл от боли он.


Подбегают к нему со всех сторон.

Глядят — и чудом народ поражен.


Глядят — душу отдал богу тот шах,

Что погряз при жизни в черных делах.


Вознося в душе аллаху хвалу,

Из шахской груди извлекли стрелу.


На стреле огнем горят письмена:

«Внемли, тирана судьба такова!»

4

О шах, коль вокруг тебя стой и плач,

Как нить, оборвет твою жизнь палач.


Подобен ножу бедных стон и вздох.

Да спасет тебя от расплаты бог!


Коль шах сделал гнет своим ремеслом,

Он пламя раздул — задохнется в нем.


Это пламя шаха сожжет в аду,

Раздул его шах на свою беду.


Не людей, себя ты на нем спалил,

Державу свою по ветру пустил.


Кто костер зажег, на костре сгорит,

Яму вырыл — в яму сам угодит,


Другого поджег — сам себя сожжет,

Бил прутом — себя дубиной побьет.


МАХТУМКУЛИ

ТУРКМЕНСКИЙ ПОЭТ

Ок. 1733—80-е годы XVIII века


БУДЬ СПОКОЙНЫМ


С неудачником дружба беду сулит.

Лучше в доме счастливца слугою будь!

Дружбой с трусом себя не позорь, джигит.

Лучше пылью в жилище героя будь!


На достойных задерживай чаще взгляд:

Чайки хилых птенцов красавцами мнят;

Проклят волк — ненавидят его волчат,—

Ты пасущейся мирно овцою будь!


Равен ты Сулейману? Склонись скорей:

Что-то хочет шепнуть тебе муравей!

Хочешь добрым прослыть? Народ обогрей,

Ветерком и журчащей водою будь!


Человека позорит к наживе страсть,

Возомнить о себе — значит низко пасть.

Дружба мудрого славу дает и власть —

Ты монетой его золотою будь.


Сколько б раз ни вздохнул ты, Махтумкули,

Ты с последним дыханьем уйдешь с земли.

Будь мужчиной, о милости не моли,

Но спокойным, готовясь к покою, будь.


НЕ ПРИСТАЛО


Ханского сына из пышных шатров

В хлев на обед приглашать не пристало.

В поле пастух выгоняет коров,

Войско ему снаряжать не пристало.


Мудрый совет помогает везде.

Другу достойный поможет в беде.

Что ты ответишь на Страшном суде?

Мудрых о том вопрошать не пристало.


Доблестный перед грозой не дрожит.

Станет героем не каждый джигит.

Пятится рак. Он ползет — не бежит.

Дом свой родной забывать не пристало.


Знай — благотворно познанья вино,—

Мертвым сулить исцеленье смешно.

Ворону жить семь столетий дано.

Времени ход нарушать не пристало.


Не побоишься тернистых дорог —

Двери отворятся в горний чертог.

Рекам, что слились в единый поток,

Мертвых пустынь орошать не пристало.


Сердце Фраги, ты сегодня в огне:

Павшие в битвах привиделись мне.

Горькую тризну в печальной стране

Песней надежд оглашать не пристало.


ГЛЯДИТЕ


Достойного мужа не трудно узнать —

На помощь придет он по первому зову.

Чтоб хитрости лживого друга понять,

Проверьте, как держит он данное слово.


Когда провожает джигитов народ

На подвиги ратные в дальний поход,

Седлая коня, осмотрите хребет,

И гриву, и холку его, и подковы.


Но смотрит бедняк на чеканку гроша.

Любая чеканка гроша хороша.

Чтоб знать, какова у невесты душа,

Глядите, беря из-под отчего крова.


Богатство джигита — лишь конь да камча.

За друга и жизнь он отдаст сгоряча.

Глядите: огромны котлы богача,

А многие ль гости отведали плова?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги