Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

Среда. Еще четыре дня, а там Шавваль — и минул год.


Зачем пришел я в этот мир? Что совершить и что сказать?

Пришел я песнь любви пропеть, пришел изведать жизни мед.


А стал рабом своих детей и пленником своей семьи,

И жизнь я прожил, как верблюд, трудился, словно вьючный скот.


К чему? Мои богатства я по пальцам сосчитать могу,

А бедствия начну считать — до гроба не окончу счет.


Чем завершу я долгий путь? Его истоком ложь была,—

По суете он пролегал и в суете конец найдет.


За деньги жадность я купил, а жадность принесла мне зло,

Я — многих горестей мишень, мне только беды небо шлет.


О, жаль мне юности моей, и жаль прекрасного лица,

И жаль мне прежней красоты и прошлой жизни без забот.


Где безмятежность юных лет, отвага пламенной души?

Где упоение страстей, мечты безудержный полет?


Мой волос бел, как молоко, а сердце, как смола, черно.

В лице индиговая синь, и слабость мне колени гнет.


От страха смерти день и ночь дрожу, как пожелтевший лист,

Как нашаливший мальчуган, когда отцовской плетки ждет.


Мы проходили, и прошли, и стали притчей для детей,

Забыты все, кто жил до нас, и нас забудут в свой черед.


О Кисаи! Твой полувек заносит лапу над тобой,

Как ястреб, он тебя когтит, твои крыла на клочья рвет.


И если от иадежд ушел и разлюбил богатства ты, Так время осуди свое и без надежд иди вперед.


АБУ-ЛЬ-КАСИМ УНСУРИ

ТАДЖИКСКИЙ ПОЭТ

961-1039


ОТРЫВКИ ИЗ КАСЫД

* * *

Ее уста, как лепестки росой омытых роз,

Вчера дарили мне ответ на каждый мой вопрос.


Сказал я: «Только по ночам очам доступна ты?»

Сказала: «Днем встречать луну еще не довелось».


Сказал я: «Кто сокрыл тебя от солнечных лучей?»

Сказала: «Тот, кто сон ночной и у тебя унес».


Сказал я: «Ведь нельзя желать, чтоб ночь как день была!»

Сказала: «Щек не обжигай напрасно током слез».


Сказал я: «Сладок аромат волны густых кудрей».

Сказала: «Амброй напоен поток моих волос».


Сказал я: «Кто зажег огонь на коже нежных щек?»

Сказала: «Сердце и твое его огнем зажглось».


Сказал я: «Глаз не оторву от твоего лица».

Сказала: «На михраб взглянуть другим не удалось!»


Сказал я: «От любви к тебе сгораю в муке я!»

Сказала: «От любви страдать давно уж повелось».


Сказал я: «Где мне обрести моей душе покой?»

Сказала: «Юный лик царя всегда усладу нес».


* * *

Водой в нем становится пламя, в нем шелк переходит в булат.

Он строен, как юная дева, и чист, как невинности взгляд.


Коснешься его — как вода он, метнешь его — это стрела,

Согнешь — это лук, а взмахнешь им — так молнии в тучах блестят


Он разумом сам не владеет, но в мозг, словно разум, войдет.

Чужда ему зависть, но в сердце войдет, словно зависти яд.


Ты видел осколки алмаза, нашитые ровно на шелк?

Ты видел на зеркале светлом жемчужин мерцающих ряд?


И разум ответить не может — он сад или красный огонь,

Затем что в нем алое пламя, и в нем — расцветающий сад.


Холодной водой орошенный, он зелен и тверд, как самшит.

Красна им рожденная рана, как пламя иль алый гранат.


По шелку его непрестанно струится блестящая ртуть,

А в стали таится жемчужин бесценный и царственный клад.


Кто видел, как льется по шелку сверкающей ртути ручей?

Кто видел, как полосы стали жемчужины миру дарят?


Он создай из темного праха, но в битве он — яркий цветок,

Он полю сражения дарит цветущего сада наряд.


АБУ АЛИ ИБН СИНА

ТАДЖИКСКИЙ ПОЭТ

Ок. 980—1037


РУБАИ

* * *

Плохо, когда сожалеть о содеянном станешь,

Прежде чем ты, одинокий, от мира устанешь.

Делай сегодня то дело, что выполнить в силах,

Ибо возможно, что завтра ты больше не встанешь.

* * *

Душа, ты связана с желанием и страстью.

Спеши: мгновению обязана ты властью.

Любви не покупай, богатств, чинов не требуй,

Кто счастья не ценил, тот близится к несчастью.

* * *

О солнце! Странник ты, повсюду знаменитый.

Из этих странствий мне подарок принеси ты:

Кого ты на путях любви нашло сегодня

С печалью на лице и болью, в сердце скрытой.

* * *

Мы к богу-истине прибегли, когда пошли путем прямым.

Теперь благое и дурное в самих себе искореним.

Когда божественная правда судить нас будет с добротой,

С дурным отожествит благое, благое уравнит с дурным.

* * *

Душа вселенной — истина: то бог. А мир есть тело,

А чувства тела — ангелы, верны душе всецело,

А члены тела — вещества, стихии, элементы.

Единство мира таково, я утверждаю смело.

* * *

Вино враждует с пьяницей, а с трезвым дружит, право.

Немного пьем — лекарство в нем, а много пьем — отрава.

Не пейте неумеренно: вам будет вред безмерный,

А будем пить умеренно — вину и честь и слава!

* * *

Пьешь изредка вино — мальчишкою слывешь,

И грешником слывешь, когда ты часто пьешь.

Кто должен пить вино? Бродяга, шах, мудрец.

Ты не из этих трех? Не пей: ты пропадешь!

* * *

Мои друг с моим врагом сегодня рядом был.

Не нужен сахар мне, что смешай с ядом был!

С подобным другом впредь не должен я дружить:

Беги от мотылька, когда он с гадом был!

* * *

О кравчий, скажи, где сосуды из глины, где?

То зеркало, кравчий, где бог наш единый, где?

Омыть сокровенное хочется нам сейчас.

С отломанным горлышком где же кувшины, где?

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги