Читаем Поэзия народов СССР IV – XVIII веков полностью

Грозных полководцев предводитель.

Лучший лучник, всадник, меченосец,

Он — врагов бессчетных покоритель.

Что пред ним астролог с талисманом?

Он — провидец, мира устроитель.

21

Сказано: «Где правда утвердится,

Там и куст засохший возродится».

Ты отверг роскошные наряды,

У тебя из шерсти власяница,

Для тебя и Силоам воздвигнут,

Ты — как лев, грозна твоя десница.

Ты врагов разбил средь вод Геона,

Легион твоей стрелы боится.

26

Вечен ты, как правоты сиянье,—

Я тебя воспеть не в состоянье:

Так ты щедр, красив и благороден,

Так твое могуче обаянье!

Ассирийской мудростью украшен,

Ритора надел ты одеянье.

Отдохни, вкуси веселья жизни,

Ибо велико твое деянье!

31

Ободрил ты громкими делами

Рать грузин, ведя ее сквозь пламя.

В бой с врагом вступая, ты вздымаешь

Горгаслана и Давида знамя.

В мире нет воителя такого,

Что провел бы столько битв с врагами.

Обессилел наш противник давний:

Как Ростом возвысясь над бойцами,

38

Ты сидишь в одежде драгоценной,

В ризе златотканой и священной.

Пурпуром, виссоном ты сверкаешь.

Скипетр и венец — краса вселенной.

Облаченный в яркую порфиру,

Где смарагд блистает несравненный,

Ты гордишься чудной диадемой,

Господом самим благословенной.

40

Ты украсил, свыше вдохновленный,

Хорезмийским сердоликом троны.

Сооружены из райских сосен

Во дворце опорные колонны.

Серебром и златом блещут стены,

Плитам взор дивится изумленный,

Вкраплены меж них, горят, как пламя,

Лигвримоны и биврилионы.

41

У тебя — десятки тысяч в стане,

Знатные вельможи и дворяне.

Сердцем ты Нимврод, лицом — Иосиф,

У тебя, как у Самсона, длани.

Ты уничтожаешь лесть лукавых,

Губишь подлых, опытных в обмане.

За тебя охотно стану жертвой,

Словно агнец кроткий, жду закланий.

47

Отобрал ты солнца блеск прелестный,

Лунные лучи и свет небесный!

Ты — отца достойный сын блаженный,

Трижды славный богатырь чудесный.

Речь твоя — печать добра и правды,

Ты — судья судей, везде известный.

Ты для недругов — огонь возмездья,

Ты земных племен заступник честный.

50

«Да» есть «да», а «нет» есть «нет»: ты много

Сделал, клятвы соблюдая строго.

Ты десницей добывал победу,

С помощью меча, щита и бога,

Для врагов ты стал грозой и громом,

Ты — их страх, и трепет, и тревога.

Ты ведешь к победам войско славных,

Счастье и добро — твоя дорога.

52

Воин бога, помыслом крылатый,

Манною небесною богатый,

Светоч ты, чье пламя осветило,—

Где сокрыт предатель, соглядатай.

Ты узнал коварных, криводушных,

Отплатил им грозною расплатой.

Ахитофелю они подобны,

Каждый — вепрь жестокий, волк проклятый!

53

Ты сумел в ученье углубиться

Прокла Диадоха, патарийца.

Эбеллиты, чье воззренье дышит

Созерцательностью аттикийца,

Говорят: «Вовеки нашей пастве

Мудростью с Давидом не сравниться».

Знают маги и друзья Зенона,

Что Давидом Перипат гордится.

55

Ты с победою пришел из Рима,

Ибо мощь твоя неодолима.

Ты — святого знанья проповедник,

Радость, что в сердцах людей хранима.

Плуг твой пашет, чтобы яровые

Зрели мощно и неистребимо.

Над тобой — туман. Ужель закроешь

Двери милости, что всюду зрима?

56

Светом осенил тебя создатель.

Молвил Иродика продолжатель —

Иппократ, а с ним Сократ согласен:

«Он — земли и моря обладатель!»

Средь восьми мудрейших ты, подобно

Эбеллитам, светлый созерцатель.

Ты детей воспринял от купели,

Юношей безгрешных воспитатель.

58

Силу дал ты льву, заре — сверканье,

Злато — западу, благоуханье —

Мускусу и Кандагару — сахар,

Индии — жемчужное блистанье.

Стал ты сотоварищем планетам,—

Этим ты исполнил их желанье.

Ты — сподвижник сонма сил небесных,

Излучаешь, как святой, сиянье.

59

Вижу: ветви дерево пустило,

Это рода царственного сила,

Что не терпит гнета, притеснений,

Что людей от горя защитила.

Ты для странников — приют ученья,

Гавань кораблей, обитель Нила!

Над землей ты высишься, как Этна,

Красноречья, мудрости светило.

62

Ты — супруг примерный, нежный, страстный,

Деткам горлицы — отец прекрасный.

Мы страдали, но пришло спасенье

От тебя, правитель полновластный.

Ты для тех, кто трудится,— отрада,

Бедняков защитник ежечасный.

Для врагов ты камень преткновенья,

Ты — утес, для варваров опасный.

63

Ты — отец сирот, приют бездомных,

Хлеб для алчущих и свет для темных,

Пестун юных, для нагих — одежда,

Ты — судья для вдов и женщин скромных.

Ты для слабых старцев — посох силы,

Ты спасаешь нас от вероломных,

Ты — глубоких истин толкователь,

Ты — свершитель мудрый дел огромных.


МЕХСЕТИ ГЯНДЖЕВИ

АЗЕРБАЙДЖАНСКАЯ ПОЭТЕССА

XII век


РУБАИ

* * *

Ничто не в силах нас заставить разлучиться!

Какою клеткою в плену удержишь птицу?

Кого ты оплела жгутами черных кос —

Того оковами не удержать в темнице.

* * *

Помогут ли слезы теперь и губ моих пламя сухое?

Навылет пронзила мне грудь ты пущенной метко стрелою.

Я думал, что этой любви ручей мелководен и узок,—

Но чуть оступился, и вмиг под воду ушел с головою.

* * *

Сказать ли, что с моей душой ты, став надменной, сделала?

Ты жизнь бесценную досель — ничтожной, бренной сделала!

Была бы, как твоя коса, ночь длинною,— тогда б

Все рассказал я, что со мной твоя измена сделала.

* * *

Не сплю я по ночам, а плачу. И от слез

В моих глазах туман, черней твоих волос.

А если и усну, то вижу сны, еще

Запутанней твоих рассыпавшихся кос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги