Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Был сын у шаха тополя стройней,Был лик его луной в силке кудрей.Все люди красоте его дивились,И взгляды всех сердец к нему стремились.Он чудом был всех девяти небес,Чудеснейшим из всех земных чудес.Две брови, словно занавес айвана{189},Скрывали вход в покой души султана.Кто видел стрелы тонкие ресниц,Пронзенный, падал перед ними ниц.Два ряда ярких перлов прятал рот,В уста рубины закрывали вход.Как подпись шаха, волоски на кожеВлюбленных казни обрекали тоже.А подбородок низвергал миры,Мячом он для любовной был игры.И сердце некой женщины любовьюЗажглось к красавцу, обливаясь кровью.Спокойствия и счастья лишена,Его увидеть жаждала она.В жестоком пламени тоски сгорала,И ложем ей зола отныне стала.Звала того, кто сердце ей зажег,Стенала, слез лила кровавый ток.Когда он ехал в мяч играть порою,Она кидалась вслед ему стрелою.Летела пред конем быстрей мяча,Как клюшки, косы по земле влача,Глядела на него влюбленным взглядом,Катились в пыль дороги слезы градом.Хоть часто слуги плеть пускали в ход,Ее от боли не кривился рот.Все люди той несчастной удивлялись,Над ней повсюду громко издевались,Показывали пальцем ей вослед.Но для любви подобной страха нет.О ней давно твердила вся столица,Царевич этим начал тяготиться.Отцу сказал он: «До каких же порМне от бесстыдницы сносить позор?»Великий шах решил не медлить болеИ повелел: «Ее сведите в поле,За косы привяжите к скакуну,И пусть искупит тяжкую вину.Когда земля порвет ей в клочья тело,То люди позабудут это дело».На поле для игры поехал шах,Там собралась толпа людей в слезах.От слез кровавых из-за той несчастнойЗемля, как сад гранатный, стала красной.Вот подвели к коню бедняжку ту,Чтоб за волосы привязать к хвосту.Тогда она к ногам склонилась шаха,О милости моля его без страха:«Коль решено мои окончить дни,Последней просьбы ты не отклони!»Сказал ей шах: «Коль просишь о прощенье,Знай — непреклонен я в своем решенье.Коль способ казни просишь изменить,Знай — только так хочу тебя казнить.Отсрочки ль просишь ты, полна боязни?Знай — ни на миг не отложу я казни.Иль чтоб царевич снизошел к тебе?Знай — откажу я и в такой мольбе».Она в ответ: «Мне не нужна пощада,Великий царь, отсрочки мне не надо.Просить не стану, государь благой,Чтоб казни предал ты меня другой.Коль, справедливый, дашь мне разрешенье,То не о том услышишь ты моленье.Сверши, о чем молю в свой смертный час!»И шах сказал: «Ты слышала приказ.О сказанном просить я запрещаю,Все прочее исполнить обещаю».«Коль в униженье, — молвила она, —Конем я быть затоптана должна,Я об одном молить тебя хотела —Пусть конь его мое растопчет тело!Возлюбленный пускай казнит меня,Пусть вскачь погонит своего коня;Коль он меня растопчет в униженье,Я буду жить в моем к нему стремленье,И в смерти буду счастлива стократ,Огнем любви я вспыхну меж плеяд.Я — женщина и сердцем не смела.Мне кажется, уже я умерла.Но все ж была я подданной твоею:О жалости тебя молить я смею!»Смягчился шах от горести такой.Да что там! Слезы проливал рекой.От этих слез пыль превратилась в глину.Он женщину простил и отдал сыну.Коль ты мне друг, рассказ мой, может быть,Тебя научит, как должны любить.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже