Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Я сгорел на огне устремлений своих,Опечатал я дверь размышлений своих,И глядел на укрытый от мира приютЯ в начале дороги сомнений своих.Миновала весна моей жизни, и яОтошел от жилья наслаждений своих,В непогоду, без друга, влачусь я один,Как свеча, среди ночи мучений своих.Прожил годы, не зная ночной темноты, —Жил при свете луны озарений своих.Туча жемчуг роняет, старея, а яПерлы смысла сбираю для бдений своих.Был я светом, открывшим предметов черты,Изобильным — в награду молений своих;Был горящим в тумане светильником я,Сокращающим масло мгновений своих;Но стихами и прозой — трудами годовЯ умножил года поколений своих,И друзья, облегчив мою душу, меняОплатили ценой восхвалений своих.А когда я возжаждал следов правоты,В безъязыкое время томлений своих, —То влюбленные дали мне дружбы вино —С ним я смешивал мед песнопений своих.Мой калам музыкантов «хосровский напев»Подарил из ларца сочинений своих.Так довольна ли тень твоя, о Утарид{194},Благосклонна ль к итогу свершений своих?

* * *

Пью я воду живую из моря стихов,Равный Хызру, спасаю ее от оков;Я, по воле небес, — справедливый судьяТам, где птицы, стихи и полет облаков;Постигаю рассудком явленья, и мнеВоля неба видна, как узоры горшков;Я — как птица: чем более я устаю,Тем я выше парю — мой обычай таков;И пока для людей я — посев, хлопочу,Чтоб вода увлажняла дороги ростков;Мое сердце — как страж, сон страны стерегу,Чтоб врасплох не застал нас налет степняков;Рядом с Ноем-отцом я блаженство вкушу,Если будет близка добродетель веков;Саблю памяти в пламя вложу, чтоб душаОбрела бы закалку дамасских клинков;Где бы тени красавиц ни вычертил свет,Я, увидев, запомню душою зрачков;Никогда меня с места не сдвинет молва,Как солому гнилую — толчки каблуков.

* * *

Я и союзе с любовью, всегда молодой,Потому что рожден под счастливой звездой;Взор духовный проник в потаенность души,Знаньем полон тростник, как источник — водой;В долгой жизни моей милость неба на мне,Как владыка, блюду башни веры святой.Пробным камнем живу: я могу отличитьДрагоценный металл от породы пустой;А звезда Утарид от печалей хранит,Чудо женских одежд не грозит мне бедой;Двуязычность людей — словно жало у змей, —Я, как рыба, от них защищен глухотой.Для скитальцев, бредущих у чванных домов,Я — вожак, ибо я обручен с беднотой;Для невежд — я осел, а для сведущих — царь,Потому что стихи поверял красотой.Я довольствуюсь костью во время нужды —Птица счастья Хума одаряет едой;Но нетленность порой отдаю за тщету —За серебряный грош отдаю золотой.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже