Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Хачатур Кечареци

Армянский поэт

XIII — начало XIV века

{209}

Бренное тело корила душа

Бренное тело корила душа:Телу, скорбя, говорила душа:«Грешное — все ты соблазны позналоЭтого мира, где святости мало.Ты и меня погубило грехами,Ввергнуло в неугасимое пламя.Ты и в аду, не избегнув огня,Будешь терзаться и мучить меня».Тело ответило: «Полно, душа,Я — в услуженье, а ты — госпожа.Ложно, неправо меня не суди,Раны кровавые не береди.Конь я, и ты оседлала меня,Гонишь куда ни попало коня.Все по твоей совершается воле,В мире — я горсточка праха, не боле».

Господь словам моим свидетель

Господь словам моим свидетель:Все в мире суета и ложь.Лишь скорбь найдешь на этом свете,А в гроб лишь саван унесешь.В твоих усильях мало толку,Цена твоим стараньям — грош,И это все ты незадолгоПеред концом своим поймешь.Всегда ликующий беспечноЮнец на дерево похож,Но расцветание не вечно,Но листья пожелтеют сплошь.Придет зима, и станет хуже.Нагой, ты задрожишь от стужи.Весна позор твой обнаружит,Великий стыд перенесешь!Я — тоже пленник заблужденья,И мне иного обвиненьяНе предъявляйте в осужденье,Мне в сердце не вонзайте нож.Мой взор померк, и нет спасенья,Нет мне, больному, излеченья.Я слышу смерти приближенье,Она меня ввергает в дрожь.

Я, смертный, сотворен из праха

Я, смертный, сотворен из праха,Из четырех стихий земных,Во тьме я шел, дрожал от страха,Слеза текла из глаз моих.Кого-то пламенем сжигал я,И сам терпел, сгорал дотла.И зло кому-то причинял я,Страдая от людского зла.Мой дух был пламенем неложным,Но канул я в глухую тьму,Я знал почет, но стал ничтожнымПо безрассудству моему.Был родником с водой сладчайшей,Грехом я сам себя мутил.Блистал я, был звездой ярчайшей —Свой свет я погасить спешил.О Хачатур, дремать позорно,Твой час последний предрешен.Жизнь — это снег на склоне горном,Грядет весна — растает он.Твой сон тебя страшит, кончаясь,Влечет он в бездну, а не ввысь.Заплачь, вздохни, промолви: «Каюсь!»От сна греховного очнись!

Жизнь на земле подобна морю

Жизнь на земле была как море,Мне выплыть было не дано.Подобно морю, было горе,Тянувшее меня на дно.Любовь была темна, как бездна,Меня влекла во мрак безвестный,И дней моих цветок чудесныйРаскрылся и увял давно.И смерть настанет, не обманет,Мой взор навеки затуманит,Лицо мое землистым станет,И станет все темным-темно.Влекомые тщетой земною,Пройдут живые стороною,Все, кто при жизни был со мною,Меня забудут все равно.

Я потерянный агнец

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже