Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Я прошу — дай прильнуть мне губами к губам!От недугов моих это лучший бальзам.О господь! За любовь мою адом караешь?Дай к губам я прильну, — попрошу я и там!

* * *

Мое сердце — Меджнун, где ж Лейли мне найти?Затопил я слезами к любимой пути.Видишь, льются из самого сердца рекою —Ты не воду, а кровь зачерпнула в горсти!

* * *

О владычица! Вся ты — букет алых роз.Что могу я сказать, задыхаясь от слез?Пусть возьмут твои губы из губ мою душу,Лишь бы я, как цветы, на руках тебя нес!

* * *

За любовь к твоим родинкам ты не брани, —Словно зерна миндальных орешков они.Я изведал их сладость, коснувшись губами,Что же большего можно желать в наши дни?

* * *

Быть мужами подвижники веры должны,Быть в сраженьях мужчины, как неры{234}, должны.Быть какими угодно правители могут,Но являть благородства примеры должны.

Несими

Азербайджанский поэт

Ок. 1369—1417

{235}

Бахария

{236}

Наступила весна, и с лица Гюлизар приподнялась завеса теней.Время терний минуло, в бутонах кусты, и сады с каждым днем зеленей.И весенним огнем озарен, гулистан, как священный Синай, запылал.Приходи, Моисей! Приходи и взгляни на огонь и сиянье ветвей!Как уста, улыбнулись бутоны вокруг, и неслышно раскрылись цветы,И в прекрасную розу с приходом весны снова бедный влюблен соловей.Сколько разных цветов, сколько ярких цветов, но под утренним солнцем они,Потеряв пестроту, все горят золотым отраженьем небесных лучей.Напои меня, кравчий, весенним вином, я сребристую деву ищу!Торжествует цветенье, но нет еще роз на ланитах любимой моей!Ты послушай: в саду гиацинт и нарцисс шепчут нежно друг другу слова:Гиацинт и нарцисс знают тайну одну, никому не расскажут о ней.Если хочешь ты скрытые тайны узнать, если хочешь проникнуть в ничто,Ароматы цветов пусть расскажут тебе о начале миров и вещей.Если хочешь, о внемлющий, чтобы сейчас все на свете открылось тебе,Ты, мелодию взяв, отыщи в глубине все законы движения в ней.Если ты не немой, гиацинт, приходи, будем рады послушать тебя.Ты откуда, великое слово, взялось? — расскажи, расскажи нам скорей.Обратился наш мир в расцветающий рай, ходят райские гурии в нем,Приоделись сады, и раскрылись вчера на деревьях десятки очей.Ты доволен, что розы покрыли цветник, что жасмины вокруг разрослись?Оцени этот миг, ибо все пропадет через пять торопящихся дней!Пусть подобны дыханью Исуса слова, что изрек пред тобой Несими,Все равно для тебя безразличны они — нету силы у веры твоей!

Газели

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже