Читаем Поэзия народов СССР IV-XVIII веков полностью

Я оперенье снял с себя, снял в цветнике наряд,Я предал пламени гнездо и свой оставил сад.Страсть привела к дороге зла — не повернуть теперь,И, ворот в горе разорвав, открыл я в сердце дверь.У друга моего глаза росу печально льют,И я пошел на тот базар, где солнце продают.О праведник! Я не упал — Всевышнему хвала! —Хотя за пазухой бутыль и поступь тяжела.Сулило небо помощь мне в беде моей — и вотЯ кинулся в волну вина, упал в водоворот.Кто из идущих мог сказать, что я в пути отстал?Я мусульманином в церквах, кяфирем{389} в Мекке стал.Ладонь досады про запас сгодится — где-нибудьКоснусь я лба и вспомню, с чем ушел я в дальний путь.Никто не вспомнит мой приход, уход не вспомнит мой:Приду, прикрыв лицо полой, уйду ночной порой.Огнем смятенья мне гореть, как свечке, суждено,Я хлынул через край себя, как пьяное вино.Когда б не цепь забот, не бед неодолимых тьма,О, сколько раз переступил я твой порог, тюрьма!Я не желаю птицей быть, влачащей гнет тенет,Из цветника на крыльях мук я ринулся в полет.Увы, не терпит грубых слов высоких дум покой,Я — буква малая и стерт из памяти людской.Свободолюбия плечу одежды груз тяжел,Из воздуха я сшил халат и прочь нагим ушел.Мне страсть указывала путь к итогу моему,И вот по улице цепей я двинулся в тюрьму.Меня повергли ниц слова, рожденные во зле,Их груз, в ушах моих застряв, прижал меня к земле.Я, голубь трепетный, крыло в песках безумья сжег,Но лань явилась — и меня унес ее прыжок.Я — муравей. Чтоб Сулейман не растоптал зазря,Обрел я крылья, обманув лукавого царя.Чтоб щедрость обошла меня и не замкнула в круг,Я, став монетой доброты, ушел из щедрых рук.Я слабостью сломил судьбу, швыряющую ниц,Я взглядом стал и ускользнул, ушел из-под ресниц.О странах, где и ветра вой звучит, как дивный стих,Я расскажу, чтоб знала ты, зачем покинул их.Я был стихом — другим стихам сравняться ли со мной?В «Диван» небесный я вошел — и не вошел в земной.Для розы пенье соловья и ворона — одно,Ушел я — с ними в бой вступать казалось мне смешно.Враги — величье и тщета, а жертва спора — я,Пришел — копьем, ушел — дождем, стекающим с копья.С тех пор как в мире гебров я и в мире мусульман,Все беды света мне видны и траур разных стран.Спросили дорого с меня — спросили солнца жар,Когда пришел бальзам купить к неверным на базар.Росою напоил я сад, чтоб мог он вновь цвести,И солнце унесло меня в сверкающей горсти.Под тяжестью моей любви ссутулилась спина —Так, значит, урожай двойной мне дали семена.Из жалких щепок смастерив для жарких бурь челнок,Пронзенный в грудь, отплыть от рук, от губ твоих я смогНужны ли кровь и плеть моя разящему мечу?Пройти, не вмешиваясь в бой, меж воинов хочу.Но цепью связаны одной Глаголящий и я:С ристалища я уходил, на землю кровь струя…
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже